"saisie" - Dictionnaire français arabe

    "saisie" - Traduction Français en Arabe

    • أمام
        
    • تنظر
        
    • معروضا على
        
    • الحجز
        
    • إدخال
        
    • حجز
        
    • مصادرة
        
    • المصادرة
        
    • ضبط
        
    • المضبوطة
        
    • معروضة على
        
    • يعرض على
        
    • معروضا عليها
        
    • معروضة عليها
        
    • الضبط
        
    Ma délégation a pris connaissance des développements enregistrés jusque-là sur la question dont l'Assemblée générale est saisie depuis sa trente-quatrième session. UN ووفدي يدرك التطورات التي حدثت حتى اﻵن بشأن هذه المسألة، المطروحة أمام الجمعية العامة منذ دورتها الرابعة والثلاثين.
    La juridiction saisie peut annuler le certificat et ordonner la communication du moyen de preuve à la personne détenue ou à son conseil. UN ويجوز للمحكمة التي تنظر القضية أن تُلغي الشهادة وأن تأمر بإطلاع الشخص المحتجز أو محاميه على دليل اﻹثبات.
    La Commission sera saisie d'une note du Secrétariat concernant sa contribution à l'examen ministériel annuel de 2012. UN وسيكون معروضا على اللجنة مذكرة من الأمانة العامة عن إسهام اللجنة في الاستعراض الوزاري السنوي لعام 2012.
    Tant la saisie que la confiscation requièrent une décision judiciaire. UN ويقتضي كلٌّ من الحجز والمصادرة وجودَ حكم قضائي.
    Il convient d’envisager la traduction de l’interface Internet dans le plus grand nombre de langues possible, de manière à encourager la saisie de données; UN وينبغي ايلاء الاعتبار لترجمة مدخلات البيانات المباشرة إلى أكبر عدد ممكن من اللغات من أجل التشجيع على إدخال البيانات؛
    Possibilité de prononcer la saisie conservatoire des avoirs du défendeur au nom de la victime. UN :: السماح بفرض حجز تحوطي على موجودات المدَّعى عليه نيابة عن الضحية.
    Il condamne toute saisie illégale et provocatrice, par Israël, des revenus de l'Autorité palestinienne. UN وتدين أي مصادرة لإيرادات السلطة الفلسطينية بشكل غير قانوني واستفزازي من جانب إسرائيل.
    La quantité d'héroïne saisie pendant l'année était 1,4 fois supérieure à celle qui avait été saisie l'année précédente. UN وخلال ذلك العام زادت كميات الهيروين التي تم ضبطها عن الكميات المصادرة في العام السابق بنسبة ١,٤ إلى ١.
    II. LISTE DES DOCUMENTS DONT LA COMMISSION ETAIT saisie A SA UN قائمة الوثائق المعروضة أمام اللجنة في دورتها السابعة والثلاثين
    La Commission sera saisie d'une note du Secrétaire général faisant le point sur la planification des programmes de statistique à l'ONU. UN سيكون معروضا أمام اللجنة مذكرة من اﻷمين العام تقدم آخر المعلومات بشأن تخطيط البرامج في مجال اﻹحصاءات في اﻷمم المتحدة.
    La Commission se trouve donc saisie d’une nouvelle proposition qui n’a pas un caractère de procédure. UN وأضاف أن اللجنة تجد نفسها بذلك أمام مقترح جديد ليس ذا طابع إجرائي.
    À l’heure actuelle, la Cour est saisie de 13 affaires. UN وفي الوقت الحاضر، تنظر المحكمة في ١٣ قضية.
    À l’heure actuelle, la Cour est saisie de 13 affaires. UN وفي الوقت الحاضر، تنظر المحكمة في ١٣ قضية.
    Cette année, la Commission a été saisie au total de 25 points, comprenant eux-mêmes 21 sous-points. UN وكان معروضا على اللجنة للنظر ما مجموعه ٢٥ بندا جمعت ٢١ بندا فرعيا.
    Elle sera également saisie du rapport du Secrétaire général sur l'éducation pour la paix. UN وسيكون معروضا على اللجنة أيضا تقرير اﻷمين العام عن التعليم من أجل السلام.
    La question relevait donc du droit applicable et ne pouvait être visée par la Convention sur la saisie conservatoire. UN ولذلك فإن هذه المسألة تخضع للقانون المنطبق ولا يمكن أن تدخل في نطاق اتفاقية الحجز.
    Soixante-douze assistants chargés de la saisie des données (création de postes) UN 72 مساعدا جديدا للأعمال المكتبية من أجل إدخال البيانات
    Un navire ne peut être saisi, ou libéré de cette saisie, que par décision d'un tribunal de l'Etat dans lequel la saisie est pratiquée. UN لا يجوز حجز سفينة ما أو رفع الحجز عنها إلا عن طريق أو تحت سلطة محكمة تابعة للدولة التي يوقع فيها الحجز.
    D'aucuns ont également estimé que la saisie et le gel du produit du crime pourraient figurer sur la liste donnée dans ce paragraphe. UN كما ذهب رأي إلى أنه يجوز أن تدرج في القائمة الواردة في الفقرة مصادرة وتجميد ما تولده الجرائم من إيرادات.
    Une fois cette décision prise, les transactions effectuées sur les comptes afin de rendre la saisie inopérante sont dépourvues d'effet. UN وتعد أي معاملات تتعلق بالحسابات تبرم من أجل إبطال مفعول قرار المصادرة غير صحيحة بعد اتخاذ قرار المصادرة.
    Sans détection, aucune saisie et aucune ratification n'étaient possibles. UN وأكد أن من المستحيل ضبط الموجودات ومصادرتها دون تعقبها.
    En Indonésie, la quantité totale saisie a considérablement baissé, passant de 111 tonnes en 2009 à 23 tonnes en 2010. UN وفي إندونيسيا، انخفض إجمالي كمية عشبة القنَّب المضبوطة انخفاضاً حاداً من 111 طنا في عام 2009 إلى 23 طنا في عام 2010.
    LISTE DES DOCUMENTS DONT LA CONFÉRENCE DES PARTIES ÉTAIT saisie A SA DEUXIÈME SESSION UN قائمة بالوثائق التي كانت معروضة على مؤتمر الأطراف في دورته الثانية
    À sa cinquantième session, en 1995, l'Assemblée sera saisie du rapport de la quatrième Conférence mondiale sur les femmes. UN وفي دورتها الخمسين المعقودة عام ١٩٩٥، سوف يعرض على الجمعية العامة تقرير المؤتمر العالمي الرابع المعني بالمرأة.
    Elle était saisie de plusieurs déclarations soumises par des organisations non gouvernementales dotées du statut consultatif auprès du Conseil économique et social. UN وكان معروضا عليها عدد من البيانات المقدمة من منظمات غير حكومية ذات مركز استشاري لدى المجلس الاقتصادي والاجتماعي.
    Elle était saisie des documents suivants qui lui ont été présentés par le Chef du Service des services statistiques de la Division de statistique de l'Organisation des Nations Unies : UN وكانت الوثائق التالية التي قدمها رئيس فرع الخدمات الإحصائية التابع لشعبة الإحصاءات في الأمم المتحدة معروضة عليها:
    Toutefois, cette base de données ne contient pas d'informations sur les opérations ou modalités de saisie et sur les méthodes de transport utilisées par les trafiquants. UN غير أنَّ قاعدة البيانات لا تحتوي على تفاصيل عن عمليات الضبط أو طرائق وأساليب النقل التي يستخدمها المتّجرون.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus