"secteurs de la" - Traduction Français en Arabe

    • الشرائح
        
    • مناحي الحياة
        
    • القطاعات في
        
    • قطاعات في
        
    • الصناعات وترتبط
        
    • قطاعيّ
        
    • إلى كافة قطاعات
        
    • المنتمين إلى كافة
        
    • قطاعات الإنتاج
        
    • قطاعي العدالة
        
    La réduction de l'écart de revenus entre les classes et les secteurs de la société libyenne est peut-être une des réalisations les plus significatives dans ce domaine. UN ولعل من أهم الإنجازات في هذا المضمار تقليص الفجوة في توزيع الدخل بين الشرائح والفئات الاجتماعية داخل المجتمع.
    37. Ces secteurs de la population bénéficieront indirectement des activités de réhabilitation. UN 37- ستستفيد هذه الشرائح من السكان بصورة غير مباشرة من أنشطة إعادة التأهيل.
    Elle encourage les personnes âgées à assumer un rôle actif dans tous les secteurs de la vie, en mettant l'accent sur les activités socioéconomiques. UN وتشجع كبار السن على القيام بدور نشط في جميع مناحي الحياة التي تركز على الأنشطة الاجتماعية والاقتصادية.
    La représentante a répondu qu'en règle générale, les femmes jouaient un rôle actif dans tous les secteurs de la vie rurale. UN وردت الممثلة بأن المرأة تشارك بصفة عامة في جميع القطاعات في الحياة الريفية.
    Les membres de Mothers'Union ont mentionné plusieurs secteurs de la société où la discrimination sexiste existait : UN وأشارت عضوات اتحاد الأمهات إلى عدة قطاعات في المجتمع يحدث فيها التمييز القائم على نوع الجنس:
    Actuellement, l'autorité de la concurrence est partie à des accords avec les organismes de réglementation des secteurs de la radiodiffusion et de l'électricité; aux termes de ces accords, l'autorité de la concurrence dirige les enquêtes sur les questions relevant de leurs compétences concurrentes. Elle remplit aussi une fonction de promotion. UN وقد مالت أستراليا إلى تحبيذ تنظيم عام بدلاً من تنظيم خاص بكل صناعة، ولكن حيث وجدت ضوابط الدولة فإن هذه الكيانات عليها مسؤوليات تنظيمية تقنية واقتصادية عبر طائفة من الصناعات وترتبط ارتباطاً وثيقاً بالACCC.
    Cependant, plusieurs organisations non gouvernementales (ONG) et institutions des Nations Unies poursuivent des opérations réduites, en particulier dans les secteurs de la santé et de l'éducation. UN ومع ذلك، تواصل عدة منظمات غير حكومية ووكالات الأمم المتحدة القيام بالحد الأدنى من العمليات، وفي الدرجة الأولى في قطاعيّ الصحة والتعليم.
    Ils recommandent le renforcement de l'efficacité des programmes visant à éliminer la pauvreté dans les secteurs de la population les plus vulnérables. UN وأوصت الورقة المشتركة 4 بضرورة تعزيز فعالية تلك البرامج للحد من ارتفاع مستويات الفقر في صفوف أشد الشرائح ضعفاً(107).
    :: Continuer les efforts déployés pour sensibiliser aux droits de l'homme tous les secteurs de la population, notamment les fonctionnaires de police, les membres du pouvoir judiciaire, les hauts fonctionnaires et autres parties prenantes; UN :: مواصلة الجهود لزيادة الوعي بحقوق الإنسان فيما بين جميع الشرائح السكانية، بما في ذلك مسؤولو إنفاذ القانون، وأعضاء الجهاز القضائي، والمسؤولون الحكوميون، وغيرهم من أصحاب المصلحة؛
    La Commission spéciale indépendante veillera à ce qu'on s'attache comme il convient à faire figurer dans la Loya Jirga d'urgence un nombre appréciable de femmes et de représentants d'autres secteurs de la population afghane. UN وتكفل اللجنـة المستقلة الخاصة إيلاء العناية اللازمة لتمثيل عدد لا يُستهان به من النساء في اجتماع اللويا جيرغا الطارئ وكذا تمثيل كل الشرائح الأخرى للسكان الأفغان.
    La menace intérieure la plus grave pour la sécurité à moyen et à long terme est le mécontentement croissant des secteurs de la population qui n'ont pas encore réussi à améliorer leur sort et qui continuent d'être aux prises avec les nombreux problèmes liés à la pauvreté et au dénuement, lesquels sont exacerbés par les nombreuses années de conflit. UN وإن أكبر الأخطار الداخلية التي تهدد الأمن على المديين المتوسط والطويل هو تنامي الشعور بالاستياء في أوساط الشرائح السكانية التي لم تتمكن حتى الآن من تحقيق أي تقدم اقتصادي في حياتها، إذ أنها ما برحت تتصارع مع العديد من المشاكل ذات الصلة بالفقر والحرمان، التي تزيدها حدةً سنوات الصراع الطويلة.
    Il importe aussi d'établir des partenariats avec les ONG, le secteur privé et les dirigeants de tous les secteurs de la population, notamment les chefs religieux. UN ومن المهم أيضا إقامة شراكات مع المنظمات غير الحكومية، والقطاع الخاص، وزعماء جميع الشرائح السكانية، بمن فيهم الزعماء الدينيون.
    Encourage et aide des universitaires à mener des travaux de recherche spécialisés dans ce domaine portant sur tous les secteurs de la société. UN - تشجيع وتمكين الدارسين من إجراء البحوث المختصة في هذا المجال لكافة الشرائح المجتمعية.
    Pourtant, rares sont encore les secteurs de la vie publique où elles sont adéquatement représentées. UN ولكن تمثيلهن في معظم مناحي الحياة العامة غير كاف.
    Elle s'applique dans tous les secteurs de la société excepté au sein de la famille et dans les relations personnelles. UN وهو يسري على جميع مناحي الحياة الاجتماعية باستثناء الحياة الأسرية والعلاقات الشخصية.
    Des services d'appui et de maintenance ont été fournis dans tous les secteurs de la zone de la Mission. UN قُدّم الدعم والصيانة لجميع القطاعات في منطقة عمليات البعثة الخدمات الطبية
    Outre ses investissements, la fondation agit comme médiateur entre divers secteurs de la société dans le but de faire progresser la société de l'information. UN وإلى جانب هذه الاستثمارات تعمل المؤسسة كمنسق بين مختلف القطاعات في المجتمع، في سبيل تقدم المجتمع الإعلامي.
    Les conférences des institutions économiques qui s'identifient à l'ordre international actuel se heurtent aux protestations de certains secteurs de la société civile, et on craint désormais une réaction de plus en plus vive à la mondialisation. UN وتواجه اجتماعات المؤسسات المالية المقترنة في الأذهان بالنظام الدولي الراهن مظاهرات احتجاج من جانب قطاعات في المجتمع المدني، وثمة مخاوف من تزايد ردود الفعل المعارضة للعولمة.
    Le Gouvernement de transition a continué d'être en butte à de graves difficultés dans des domaines essentiels, tels que la sécurité, les droits de l'homme et les conditions de vie, ainsi qu'aux critiques de divers secteurs de la société. UN 3 - ظلت الحكومة الانتقالية تواجه تحديات خطيرة في مجالات رئيسية، مثل الأمن، وحقوق الإنسان وظروف المعيشة، وتُجابَه بالنقد من عدة قطاعات في المجتمع.
    Actuellement, l'autorité de la concurrence est partie à des accords avec les organismes de réglementation des secteurs de la radiodiffusion et de l'électricité; aux termes de ces accords, l'autorité de la concurrence dirige les enquêtes sur les questions relevant de leurs compétences concurrentes. Elle remplit aussi une fonction de promotion. UN وقد مالت أستراليا إلى تحبيذ تنظيم عام بدلاً من تنظيم خاص بكل صناعة، ولكن حيث وجدت ضوابط الدولة فإن هذه الكيانات عليها مسؤوليات تنظيمية تقنية واقتصادية عبر طائفة من الصناعات وترتبط ارتباطاً وثيقاً بالACCC.
    Actuellement, l'autorité de la concurrence est partie à des accords avec les organismes de réglementation des secteurs de la radiodiffusion et de l'électricité; aux termes de ces accords, l'autorité de la concurrence dirige les enquêtes sur les questions relevant de leurs compétences concurrentes. Elle remplit aussi une fonction de promotion. UN وقد مالت أستراليا إلى تحبيذ تنظيم عام بدلاً من تنظيم خاص بالصناعة، ولكن حيث وجدت ضوابط الدولة فإن هذه الكيانات عليها مسؤوليات تنظيمية تقنية واقتصادية عبر طائفة من الصناعات وترتبط ارتباطاً وثيقاً بالACCC.
    Ces secteurs jouissent d'une protection sociale limitée et ont été sérieusement touchés par la crise financière mondiale, le désinvestissement des secteurs sociaux et la réallocation des investissements dans les secteurs de la finance et de la construction. UN وتحظى هذه القطاعات بحماية اجتماعية محدودة وغالباً ما تتأثر كثيراً بالأزمات المالية العالمية وانقطاع الاستثمار في القطاعات الاجتماعية وإعادة تخصيص الاستثمار في قطاعيّ المالية والتشييد.
    303. Le Gouvernement s'emploie à continuer d'améliorer la qualité de l'enseignement fourni à tous les secteurs de la société. UN وتسعى حكومة جزيرة مان إلى مواصلة تحسين نوعية التعليم المقدم إلى كافة قطاعات المجتمع في الجزيرة.
    DES DROITS DE L'HOMME DE PERSONNES APPARTENANT À TOUS LES secteurs de la SOCIÉTÉ 17 − 18 8 UN مجال حقوق الإنسان للأشخاص المنتمين إلى كافة قطاعات المجتمع 17 -18 8
    L'impact de la crise économique mondiale a touché tous les secteurs de la production. UN الغابات أثَّرت الأزمة الاقتصادية العالمية على جميع قطاعات الإنتاج.
    Le Royaume-Uni a encouragé le Gouvernement à améliorer la confiance dans les secteurs de la justice et de la sécurité et à mettre en place des systèmes indépendants de supervision de la justice pour mineurs. UN وشجعت الحكومة على تحسين مستوى الثقة في قطاعي العدالة والأمن ووضع نظم مستقلة لمراقبة قضاء الأحداث.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus