"sein du" - Traduction Français en Arabe

    • داخل
        
    • اطار
        
    • بين أعضاء
        
    • التشكيل العام
        
    • معهودة
        
    • إطار لجنة
        
    • إطار الفريق
        
    • إطار مجلس
        
    • صفوف حزب
        
    • إطار السوق
        
    • وداخل
        
    • في مجموعة
        
    • بداخل المباحث
        
    • اﻹدارية المتكامل من
        
    • ديوان مجلس
        
    Paragraphes 65 à 72 : collaboration au sein du Département UN الفقرات من 65 إلى 72: التعاون داخل الإدارة
    Dans quelques pays seulement, le point de contact national nommé par l'autorité nationale travaille au sein du bureau de statistique national. UN وفي بضعة بلدان فقط، يقع مقر جهة الاتصال الوطنية المرشحة من قِبَل السلطة الوطنية داخل المكتب الإحصائي الوطني.
    L'application des directives définies au sein du Conseil et de la Deuxième Commission permettrait d'assurer une meilleure coordination sans entraîner d'importantes dépenses. UN إن تطبيق التوجيهات التي حددت في اطار المجلس واللجنة الثانية قد يكفل في هذا الصدد تنسيقا أفضل لا تترتب عليه زيادة النفقات.
    Le texte proposé reflète fidèlement le débat qui a eu lieu au sein du Groupe de travail. UN أما النص الحالي فهو انعكاس دقيق لمناقشة كانت قد جرت في اطار الفريق العامل.
    Elle ne doit pas non plus susciter des divisions au sein du Conseil de sécurité. UN ولا يجوز أيضا أن تكون سببا في إشاعة الفرقة بين أعضاء المجلس.
    Soulignant que pour l'élection des membres du Comité d'organisation, elle doit accorder l'attention voulue à la représentation de tous les groupes régionaux au sein du Comité, ainsi qu'à celle des pays qui se sont relevés d'un conflit, UN وإذ تؤكد على أن الجمعية العامة سوف تولي الاعتبار الواجب، لدى انتخاب أعضاء اللجنة التنظيمية، لتمثيل جميع المجموعات الإقليمية في التشكيل العام للجنة ولتمثيل البلدان التي مرت بتجربة التعافي من الصراع،
    Dans le cadre de la restructuration et de la consolidation des opérations logistiques civiles et militaires de la MINURSO au sein du Centre mixte des opérations logistiques, toutes les fonctions relatives aux carburants relèvent désormais du Centre. UN وكجزء من إعادة تنظيم البعثة ودمج عملياتها اللوجستية المدنية والعسكرية في مركز العمليات اللوجستية المشتركة، أصبحت جميع المهام المتعلقة بالوقود في البعثة معهودة إلى المركز.
    Expertises conduites au sein du Comité pour l'élimination de la discrimination à l'égard des femmes UN تقارير خبرة في إطار لجنة اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة
    Les modalités du travail au sein du Secrétariat permanent technique peuvent être revues à cet effet; UN وتحقيقا لهذا الغرض، يمكن إعادة النظر في طرائق العمل داخل الأمانة الدائمة التقنية؛
    L'Inspecteur considérait que cela exigeait d'abandonner l'approche compartimentée qui semblait prévaloir actuellement au sein du secrétariat. UN وهو يرى أنه يتعين القيام بذلك على أساس التخلي عن نهج الصومعة الذي يبدو سائداً حالياً داخل الأمانة.
    Les prochains rapports devraient traiter de toutes les questions pertinentes et éviter de montrer des signes de division au sein du Comité spécial. UN وقالت إنه ينبغي للتقارير المقبلة أن تتناول جميع المسائل ذات الصلة وتتفادى إظهار دلائل الانقسام داخل اللجنة الخاصة.
    :: Chaque organisation membre garde son autonomie tout en œuvrant au sein du réseau de l'Organisation internationale de perspective mondiale. UN :: كل منظمة عضو منظمة مستقلة ولكنها تعمل في اطار شبكة المنظمة الدولية للرؤية العالمية.
    Responsable au sein du Parti socialiste des activités visant à lutter contre la discrimination à l'égard des femmes. UN وتولت مسؤولية تعزيز اﻷنشطة في اطار الحزب الاشتراكي الرامية الى مقاومة التمييز ضد المرأة.
    En 1991, on avait procédé au sein du PNUD, sous les auspices du Groupe spécial, à des évaluations poussées des principales catégories d'activités promotionnelles et des pratiques en cours. UN واضطلع في عام ١٩٩١، في اطار برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي وتحت رعاية الوحدة الخاصة، بتقييمات واسعة النطاق للفئات الرئيسية التي تندرج فيها اﻷنشطة الترويجية والممارسات القائمة.
    Un consensus s'est dégagé au sein du groupe sur la nécessité d'un processus de transition. UN وكان هناك اتفاق في الرأي بين أعضاء الفريق على ضرورة وجود عملية انتقالية.
    L'expérience des urgences humanitaires et la diversité au sein du Groupe consultatif ont toujours été considérées comme importantes. UN وقد أولي دائما اهتمام كبير للخبرة في المجال الإنساني ولتنوع التمثيل بين أعضاء الفريق الاستشاري.
    En effet, il n'est pas rare que les débats en plénière répètent ceux qui se sont déroulés au sein du Groupe de travail, situation qu'il conviendrait de corriger. UN فغالباً ما تعيد المناقشة العامة ما دار بين أعضاء الفريق العامل، وهو وضع ينبغي تصحيحه.
    e) Sept autres membres qui seraient élus suivant les règles et modalités que l'Assemblée générale arrêterait, l'attention voulue étant accordée à la représentation de tous les groupes régionaux au sein du Comité ainsi qu'à celle des pays se relevant d'un conflit; UN (هـ) سبعة أعضاء إضافيين، يختارون وفقا للقواعد والإجراءات التي تقررها الجمعية العامة، مع إيلاء الاعتبار الواجب لتمثيل جميع المجموعات الإقليمية في التشكيل العام للجنة التنظيمية وتمثيل البلدان التي مرت بتجربة التعافي بعد انتهاء النزاع؛
    e) Sept autres qui seraient élus suivant les règles et modalités que l'Assemblée générale arrêterait, l'attention voulue étant accordée à la représentation de tous les groupes régionaux au sein du Comité ainsi qu'à celle des pays se relevant d'un conflit; UN (هـ) سبعة أعضاء إضافيين، يختارون وفقا للقواعد والإجراءات التي تقررها الجمعية العامة، مع إيلاء الاعتبار الواجب لتمثيل جميع المجموعات الإقليمية في التشكيل العام للجنة التنظيمية وتمثيل البلدان التي مرت بتجربة التعافي من الصراع؛
    Dans le cadre de la restructuration et de la consolidation des opérations logistiques civiles et militaires de la MINURSO au sein du Centre mixte des opérations logistiques, toutes les fonctions relatives aux carburants relèvent désormais du Centre. UN وكجزء من إعادة تنظيم البعثة ودمج عملياتها اللوجستية المدنية والعسكرية في مركز العمليات اللوجستية المشتركة، أصبحت جميع المهام المتعلقة بالوقود في البعثة معهودة إلى المركز.
    Ils ont également proposé d’étudier la possibilité de créer un sous-comité pour les handicapés au sein du Comité administratif de coordination (CAC), ce qui permettrait d’accorder plus de place et plus d’attention au problème des handicapés. UN واقترح في هذا الاجتماع أيضا أن يجري استطلاع إمكانية إنشاء لجنة فرعية بشأن الإعاقة في إطار لجنة التنسيق الإدارية، الأمر الذي سيكفل موقعا أبرز وأوضح لهذه المسألة.
    La poursuite des consultations au sein du groupe de travail constituerait une contribution utile à la réalisation de cet objectif. UN ومن شأن مواصلة المشاورات ضمن إطار الفريق العامل أن يشكل مساهمة مفيدة في تحقيق ذلك الهدف.
    L'évaluation qui sera menée au sein du Conseil des droits de l'homme en 2011 devra imprimer un élan important à ce renforcement. UN وينبغي أن يَعطي التقييم في إطار مجلس حقوق الإنسان في عام 2011 زخما هاما لذلك التعزيز.
    Les affirmations selon lesquelles l'auteur se serait engagé au sein du PKK durant l'année 1993 perdent dès lors d'autant plus de crédibilité, puisqu'il devait vraisemblablement être en Suisse à cette époque. UN وأن تأكيدات مقدم البلاغ بأنه انخرط في صفوف حزب العمال الكردستاني خلال عام 1993 تفقد بالتالي مصداقيتها إذ إنه كان يفترض أن يكون في سويسرا خلال هذه الفترة.
    À partir des documents dont il était saisi, d'autres documents d'information et des faits nouveaux constatés ailleurs, notamment au sein du Marché commun de l'Amérique du Sud (MERCOSUR), le Compte d'étude a procédé à un large débat. UN وقد أجرى الفريق الدراسي مناقشة واسعة النطاق استنادا إلى الورقات المعروضة أمامه وبعض المواد الأساسية الأخرى والتطورات التي طرأت في مجالات أخرى، ولا سيما في إطار السوق المشتركة لبلدان المخروط الجنوبي.
    Mais cela pourrait aussi refléter une répartition inégale de la nourriture disponible dans le pays et au sein du ménage. UN إلا أنه قد يعكس أيضاً عدم المساواة في توزيع الأغذية المتاحة داخل البلد وداخل الأسر المعيشية.
    Nous le faisons régulièrement au sein du Groupe des États d'Europe occidentale et autres États, et cette possibilité existe toujours. UN ونحن نفعل هذا على أساس منتظم في مجموعة دول أوروبا الغربية ودول أخرى، وهذا متاح دائما باعتباره ممكنا.
    Nous pensons que c'était celui du directeur adjoint Skinner, dont on a appris qu'il travaillait au sein du FBI sur des projets secrets. Open Subtitles نحن مقتنعون بأنها كانت ستذكر إسم مساعد المدير "سكينر", والذي كما عرفنا يعمل بداخل المباحث الفيدرالية بجدول سري.
    À l’aide d’applications comme les systèmes de recensement des compétences et de planification du renouvellement des effectifs, on élaborera de nouveaux outils parallèlement au Système intégré de gestion (SIG), afin de renforcer les capacités existantes, ainsi qu’au sein du Système lui-même, afin de faciliter la prise de décisions stratégiques concernant la gestion des ressources humaines. UN وسيجري، عن طريق الاستفادة من بعض التطبيقات مثل حصر المهارات والتخطيط لتعاقب الموظفين، وضع طرق أداء جديدة، بشكل مواز لنظام المعلومات اﻹدارية المتكامل من أجل تكملة القدرات الموجودة وفي داخل ذلك النظام، بغية توفير اﻷساس اللازم لعملية اتخاذ القرارات الاستراتيجية عند إدارة الموارد البشرية.
    39. De nombreux États parties ont créé, avec profit, un département ou un service spécifique, proche du cœur du gouvernement, dans certains cas dans les services de la présidence ou du Premier Ministre ou au sein du Cabinet, dans le but de coordonner la mise en œuvre des politiques relatives à l'enfance. UN 39- وقد أنشأت دول أطراف عديدة بإيجابية إدارة أو وحدة محددة قريبة من صلب الحكومة، وفي بعض الحالات في مكتب الرئيس أو مكتب رئيس الوزراء أو ديوان مجلس الوزراء، بهدف تنسيق السياسات المتعلقة بالطفل.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus