services communs pour le quatrième étage du bâtiment de la CEA | UN | الخدمات المشتركة الطابع الرابع من مبنى اللجنة الاقتصادية لأفريقيا |
Analyse de la possibilité d'élargir les services communs. | UN | سيبدأ تحليل لجدوى توسيع نطاق مرافق الخدمات المشتركة. |
L'organisation de services communs au niveau des pays pourrait également libérer des ressources pour l'exécution des programmes. | UN | ومن المحتمل أيضا أن يؤدي تنفيذ ترتيبات الخدمات المشتركة على الصعيد القطري الى تحرير الموارد اللازمة للبرامج. |
Toutefois, aucun résultat concluant n'a été enregistré concernant la répartition des services communs entre les organisations ayant leur siège à Vienne. | UN | على أنه لم يتم التوصل الى نتائج نهائية بشأن توزيع الخدمات العامة بين المنظمات التي يوجد مقرها في فيينا. |
Quatre des bureaux payaient plus de quatre fois la moyenne pour les services communs. | UN | ودفعت أربعة مكاتب أكثر من أربعة أمثال متوسط تكلفة الخدمات المشتركة. |
6. services communs à l’Office des Nations Unies à Genève et | UN | الخدمات المشتركة في مكتبي اﻷمم المتحدة في جنيف وفيينا |
On pourrait aussi examiner la possibilité de partager des services communs avec d'autres institutions internationales établies à La Haye. | UN | ويمكن أيضاً النظر في إمكانية تقاسم الخدمات المشتركة مع المؤسسات الدولية الأخرى التي توجد مقارها في لاهاي. |
Total, services communs des Nations Unies et autres paiements de transfert | UN | وحدة الخدمات المشتركة للأمم المتحدة و مدفوعات تحويلات أخرى |
Les spécialistes des services communs relèvent du Groupe de travail sur les locaux et services communs. | UN | ويقدم خبراء الخدمات المشتركة تقاريرهم إلى الفريق العامل المعني بأماكن العمل والخدمات المشتركة. |
Il signale aussi comme exemple de pratique optimale la fonction de coordonnateur des services communs. | UN | وتحدد المذكرة أيضا مهمة منسق الخدمات المشتركة بوصفها مثالا على أفضل الممارسات. |
Il sera réalisé plusieurs évaluations, dont une évaluation du Centre de services communs Asie-Pacifique. | UN | وستُجرى عدة تقييمات، تشمل تقييما لمركز الخدمات المشتركة لآسيا والمحيط الهادئ. |
Il en résulterait une augmentation de la part du coût des services communs du Centre à la charge de l'ONU (en revanche, la part à la charge de l'ONUDI diminuerait). | UN | وستترتب على ذلك زيادة في قسط اﻷمم المتحدة في الخدمات المشتركة في مركز فيينا الدولي، يقابلها انخفاض في قسط اليونيدو. |
Il faut prévoir aussi une augmentation des sommes que l'ONU devra rembourser au titre de divers services communs. | UN | اضافة لذلك، ستزداد حصة اﻷمم المتحدة من مختلف الخدمات المشتركة وذلك بسبب زيادة عدد موظفي اﻷمم المتحدة. |
Sur le terrain, cela se fait sur la base du partage des coûts dans le cadre de services communs. | UN | وفي الميدان، يتم ذلك على أساس تقاسم التكاليف كجزء من الخدمات المشتركة. |
En outre, 60 fonctionnaires d'organisations du système des Nations Unies ont reçu une formation à la méthodologie relative aux services communs. | UN | وإضافة إلى ذلك، جرى تدريب 60 موظفا من مؤسسات منظومة الأمم المتحدة على منهجية الخدمات المشتركة. |
Les accords sur les services communs continuent de réduire les coûts par comparaison avec les appels d'offres lancés individuellement par chaque institution. | UN | وتواصل اتفاقيات الخدمات المشتركة خفض التكاليف مقارنة بعمليات طرح مناقصات من جانب كل وكالة على حدة. |
Les services communs n'ont toutefois pas marqué de progrès importants dans des domaines comme les ressources humaines ou la gestion des achats. | UN | بيد أن الخدمات المشتركة لم تتقدم تقدما ملموسا في مجالات من قبيل إدارة الموارد البشرية أو إدارة المشتريات. |
Il aurait fallu aussi mettre en place les systèmes informatisés requis dans ces domaines et répondre à d'autres besoins en matière de services communs. | UN | وسيستلزم أيضا إنشاء نظم حاسوبية مناسبة في هذه المجالات وينشيء احتياجات أخرى من الخدمات العامة. |
Toutefois, nombre des problèmes relatifs aux services communs qui avaient été évoqués par les délégations étaient antérieurs aux propositions de réforme. | UN | بيد أن كثيرا من المسائل التي أثارتها الوفود فيما يتعلق بالخدمات المشتركة سيقت في الحقيقة مقترحات اﻹصلاح. |
Avant de délocaliser, ils devraient étudier toutes les possibilités, y compris le transfert d'activités vers des centres de services délocalisés existants et la mise en place de centres de services communs. | UN | وينبغي، قبل القيام بعملية النقل إلى الخارج، أن يتقصّوا جميع الإمكانيات، بما في ذلك الاستعانة بمصادر داخلية في مراكز الخدمات القائمة في الخارج وإنشاء مراكز خدمات مشتركة. |
Division des services administratifs et des services communs (Vienne) : | UN | شعبة الخدمات اﻹدارية والخدمات المشتركة بفيينا: الهيكل التنظيمي |
L'objectif, les aboutissements et les indicateurs de performance des services communs et conjoints sont précisés dans les budgets-programmes des organisations concernées. | UN | يرد في وثائق البرنامج والميزانية للمنظمات المسؤولة وصف تفصيلي لهدف ونتائج ومؤشرات أداء الخدمات العمومية والمشتركة. |
Les organisations internationales basées à Vienne poursuivent l'examen de ce thème complexe par l'intermédiaire du Comité sur les services communs. | UN | تواصل المنظمات الكائنة في فيينا استعراض هذا الموضوع المعقد من خلال اللجنة الاستشارية للخدمات العامة. الثاني |
Des comités de gestion interinstitutions chargés des services communs et dotés de groupes de travail fonctionnent déjà à Bangkok, Genève, Nairobi et Tokyo. | UN | وتوجد حاليا لجان إدارة مشتركة بين الوكالات للخدمات المشتركة ذات أفرقة عاملة، تعمل في بانكوك وجنيف وطوكيو ونيروبي. |
La façon de traiter les services communs et conjoints tels que ceux du Centre international de Vienne est également examinée au chapitre II; | UN | وتناقش معاملة الخدمات الموحدة والمشتركة كالتي توجد في مركز فيينا الدولي في الفصل الثاني أيضا. |
La possibilité de créer une entité proposant des services communs semblait également mise en question. | UN | وفيما يبدو أيضاً فقد لازم بعض الشك إمكانية إنشاء مرافق خدمات عامة. |
Simultanément, dans toute la mesure possible, ils continueront de s'employer à réduire les coûts opérationnels en concluant des accords de services communs avec d'autres entités des Nations Unies. | UN | وفضلا عن ذلك، وبالقدر الممكن، لا يزال دعم البعثة ملتزما بخفض تكاليف التشغيل عن طريق الدخول في اتفاقات خدمة مشتركة مع وكالات الأمم المتحدة الأخرى. |
Au Guatemala, l’UNICEF estimait que le développement des services communs et partagés avait permis de réduire les coûts d’administration et de voyage budgétisés. | UN | وفي غواتيمالا، أشارت تقديرات اليونيسيف إلى أن تطوير الخدمات المتقاسمة والمشتركة قلص تكاليف اﻹدارة والسفر المدرجة في الميزانية. |
L'Organisation des Nations Unies rembourse l'Agence de sa part du coût de ces services calculée en fonction de la proportion de fonctionnaires de la catégorie des administrateurs de chaque organisation qui a participé à ces services communs. | UN | وتسدد الأمم المتحدة التكاليف ذات الصلة على أساس نسبة موظفي الفئة الفنية لكل منظمة تشترك في تلك الخدمة المشتركة. |
Le chiffre estimatif de 1 752 900 dollars au titre de la location de locaux a été calculé sur la base des taux standard pour ces services communs au Siège, comme indiqué au tableau ci-dessous. | UN | وقد استقي تقدير الفترة 2000/2001 البالغ 900 752 1 دولار لاستئجار المباني من الأسعار القياسية لخدمات مشتركة مماثلة في المقر على نحو ما هو مبين في الجدول أدناه. |
. La deuxième partie de cette étude portait sur les arrangements de partage des coûts relatifs à huit autres services communs au CIV. | UN | وتناول الجزء الثاني من الدراسة ترتيبات اقتسام التكاليف المتعلقة بالخدمات العامة الثماني الأخرى بمركز فيينا الدولي. |