"ses politiques" - Traduction Français en Arabe

    • سياساتها
        
    • سياساته
        
    • لسياساتها
        
    • سياستها
        
    • وسياساتها
        
    • بسياساتها
        
    • سياسته
        
    • وسياساته
        
    • هذه السياسات
        
    • لسياساته
        
    • سياساتنا
        
    • لسياستها
        
    • من سياسات
        
    • سياسات الصندوق
        
    • بسياسات المنظمة
        
    Hong Kong (Chine) devrait veiller à ce que ses politiques et pratiques relatives aux adeptes du Falun Gong soient pleinement conformes aux dispositions du Pacte. UN يتعين على هونغ كونغ، الصين، أن تكفل تمشي سياساتها وممارساتها ذات الصلة بأتباع فالون غونغ تمشياً كلياً مع مقتضيات العهد.
    Son gouvernement coopère avec les organismes pertinents des Nations Unies dans le but d'intégrer une perspective sexospécifique dans toutes ses politiques. UN وتعمل حكومة السودان بالتعاون مع أجهزة اﻷمم المتحدة ذات الصلة في إدماج منظور نوع الجنس في جميع سياساتها.
    Le Comité propose que le Gouvernement réexamine ses politiques et programmes d’application de la Convention et de promotion de la femme. UN وتشير اللجنة إلى أن الحكومة قد تحتاج إلى إعادة النظر في سياساتها وبرامجها لتنفيذ الاتفاقية والنهوض بالمرأة.
    Accepter ce principe signifie que chaque pays doit faire un effort constant pour s'interdire les discriminations dans ses politiques. UN وقبول هذا المبدأ يعني إنه يتعين على كل بلد أن يبذل جهداً مستمراً لتجنب التمييز في سياساته.
    Par la suite, le Haut Commissariat devrait aligner ses politiques de recrutement et de nomination sur celles du Secrétariat. UN وينبغي للمفوضية بعد ذلك مواءمة سياساتها التوظيفية والتعاقدية مع تلك المعمول بها في الأمانة العامة.
    Israël demande au Rapporteur spécial de tenir le Hamas responsable de ses politiques et activités terroristes; UN وتدعو إسرائيل المقرر الخاص إلى أن يحمّل حماس المسؤولية عن سياساتها وأعمالها الإرهابية.
    Le Népal a intégré les TIC dans ses politiques et programmes nationaux de développement. UN وقد أدمجت نيبال تكنولوجيا المعلومات والاتصالات في سياساتها وبرامجها الإنمائية الوطنية.
    Ses recommandations avaient été dûment prises en compte par le Gouvernement, qui était résolu à réexaminer et à améliorer constamment ses politiques. UN وقد أولت الحكومة الاعتبار الواجب لتوصيات هذه الآلية وهي ملتزمة بالمداومة على استعراض وتحسين سياساتها في هذا المجال.
    À cette fin, elle transforme actuellement les structures de l'État et réoriente ses politiques publiques. UN ولهذه الغاية، فإن بلده يعمل حاليا على اجراء تحول في بنيات الدولة وإعادة توجيه سياساتها العامة.
    23. L'UNICEF a entrepris au cours des 12 derniers mois de revoir ses politiques, ses stratégies et son système de planification. UN ٢٣ - ما زالت اليونيسيف خلال اﻷشهر اﻟ ١٢ اﻷخيرة، تستعرض سياساتها واستراتيجياتها وتخطيطها فيما يتعلق بحالات الطوارئ.
    Il est convaincu que les recommandations du Sous-Comité aideront son gouvernement à améliorer ses politiques nationales pour la prévention de la torture. UN وأعرب عن ثقته في أن توصيات اللجنة الفرعية ستساعد حكومة بلده على تحسين سياساتها الوطنية الرامية إلى منع التعذيب.
    Il faut faire comprendre clairement à Israël que toutes ses politiques illégales doivent cesser, sans quoi il devra assumer les conséquences de ses violations et de ses entraves aux efforts de paix. UN ويجب توجيه رسالة واضحة إلى إسرائيل بضرورة الكف عن جميع سياساتها غير القانونية، وإلا فستُحاسب وسيتعين عليها تحمل العواقب المترتبة على انتهاكاتها وعرقلتها لجهود السلام.
    Même si elle n'était pas partie à ces instruments, Nauru était disposée à envisager d'en incorporer les principes fondamentaux dans ses politiques et ses lois. UN ومع أن ناورو ليست طرفاً في هذا الصكوك فإنها راغبة في النظر في إدراج مبادئها الأساسية في سياساتها وقوانينها.
    Le Nigéria a encouragé le Mozambique à continuer de mettre en œuvre ses politiques et ses programmes en vue de réaliser pleinement les droits de l'homme et a exhorté la communauté internationale à soutenir ses efforts. UN وشجعت نيجيريا موزامبيق على مواصلة تنفيذ التوصيات التي حظيت بالقبول وعلى تحسين سياساتها وبرامجها من أجل ضمان التمتع الكامل بحقوق الإنسان وحثت المجتمع الدولي على مساعدة موزامبيق في هذا الشأن.
    Il a invité le Gouvernement à améliorer ses politiques en faveur des personnes vulnérables, en particulier des personnes handicapées. UN وقد دعت الحكومة إلى تحسين سياساتها المتعلقة بالفئات الضعيفة سيما الأشخاص المعوقون.
    Cependant, le PNUCID a besoin de ressources pour mettre en oeuvre ses politiques et programmes louables. UN بيد أن البرنامج بحاجة الى الموارد اللازمة لتنفيذ سياساته وبرامجه المحمودة.
    Si la partie serbe poursuit ses politiques actuelles, les Serbes de Bosnie et la Serbie-Monténégro resteront isolés pendant des années. UN وإذا واصل الجانب الصربي سياساته الحالية، سيظل الصرب البوسنيون وصربيا - الجبل اﻷسود معزولين لسنوات مقبلة.
    Aide à la gestion générale du Centre pour les droits de l'homme et à l'application de ses politiques. UN يساعد في اﻹدارة الشاملة لمركز حقوق اﻹنسان وفي تنفيذ سياساته.
    Cette situation reflète l'intolérance croissante du Gouvernement à l'égard des critiques publiques de ses politiques et de son action et des exigences de transparence et de responsabilisation de la part de l'opinion. UN وأظهر هذا زيادة عدم تسامح الحكومة تجاه النقد العلني لسياساتها وممارساتها والمطالبات العامة بالشفافية والمساءلة.
    Le Kenya a reconnu avant l'heure que la paix et la stabilité devraient être la pierre angulaire de ses politiques nationale et étrangère. UN وأدركت كينيا في وقت مبكر بأن السلام والاستقرار ينبغي أن يشكلا المعلم الأساسي في سياستها الوطنية والخارجية على حد سواء.
    Au contraire, par ses politiques et ses actes illégaux, elle a tiré pleinement parti et, en fait, abusé de la population et de ses ressources. UN والأحرى أن أعمالها وسياساتها غير القانونية قد استغلت الشعب وموارده استغلالاً تاماً وأساءت استخدامهما فعليا.
    Avec ses politiques expansionnistes et génocidaires, Israël a fait du terrorisme d'État un mode de vie dans le territoire palestinien occupé. UN وإن إسرائيل بسياساتها التوسعية والقائمة على الإبادة الجماعية جعلت من إرهاب الدولة أسلوب حياة في الأرض الفلسطينية المحتلة.
    Une étude menée par la Banque mondiale a confirmé que la coopération dans le cadre des conférences avait des incidences positives sur ses activités et ses politiques. UN وقد أكد استعراض أجراه البنك ما للتعاون في مجال المؤتمرات من تأثير إيجابي على خطة سياسته وعلى مجالات تركيز عملياته.
    Nous offrons notre plein appui au Programme et à ses politiques, dont le but est de répondre aux besoins particuliers des différentes régions. UN ونحن نؤيد تأييدا تاما البرنامج وسياساته التي تهدف إلى تلبية الاحتياجات المختلفة لمختلف المناطق.
    Bon nombre de ses politiques figurent dans le Livre blanc sur le handicap et orientent les travaux de l'Unité nationale du handicap. UN ويرد العديد من هذه السياسات في الكتاب الأبيض المتعلق بالإعاقة ويوجه أعمال الوحدة الوطنية المعنية بالإعاقات.
    Chaque pays a défini ses propres obligations conformément à ses politiques nationales; il est donc difficile d'établir des principes directeurs qui soient adaptés à tous les pays. UN وقد وضع كل بلد الالتزامات الخاصة به وفقا لسياساته الوطنية؛ ولذلك يصعب وضع مبادئ توجيهية تناسب جميع البلدان دون استثناء.
    Au cours de la décennie écoulée, la République de Corée s'est jointe à d'autres pays en intégrant l'éducation dans le domaine des droits de l'homme dans ses politiques nationales. UN وخلال العقد الماضي، انضمت جمهورية كوريا إلى بلدان أخرى في إدماج تعليم حقوق الإنسان في سياساتنا الوطنية.
    Comme par le passé, en demandant de nouveau l'appui à ce projet de résolution, le Gouvernement cubain demande que l'on approuve ses politiques répressives. UN وكما حدث في الماضي، ستصور الحكومة الكوبية مرة أخرى تأييد مشروع القرار هذا بأنه تأييد لسياستها القمعية.
    De plus, l'Uruguay a suivi les recommandations faites par la Commission sur la prise en compte systématique des droits de l'homme dans ses politiques et mesures. UN وإضافة إلى ذلك، اتبعت أوروغواي التوصيات الواردة من اللجنة بشأن دمج نهج يقوم على الحقوق فيما تقرره من سياسات وتدابير.
    La Conférence des Parties décide de ses politiques, de ses priorités en matière de programmes et de ses critères d'admissibilité. UN ويقرر مؤتمر الأطراف سياسات الصندوق وأولوياته البرنامجية ومعايير الأهلية للاستفادة منه.
    188. Prend note des travaux en cours de l'Organisation maritime internationale et de sa résolution relative à ses politiques et pratiques concernant la réduction des émissions de gaz à effet de serre par les navires; UN ١٨٨ - تلاحظ العمل الذي تضطلع به حاليا المنظمة البحرية الدولية والقرار المتعلق بسياسات المنظمة البحرية الدولية وممارساتها المتصلة بخفض انبعاثات غازات الاحتباس الحراري من السفن()؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus