Le Comité a décidé de faire figurer cette demande dans son premier rapport biennal à l'Assemblée générale et au Conseil économique et social. | UN | كما قررت إدراج هذا الطلب في تقريرها الأول لفترة السنتين المزمع تقديمه إلى الجمعية العامة والمجلس الاقتصادي والاجتماعي. |
Le Comité avait signalé les problèmes concernant l'exécution nationale dès son premier rapport. | UN | وقال إن اللجنة أبلغت عن أوجه القلق بشأن التنفيذ الوطني منذ تقريرها الأول. |
Le mécanisme a publié son premier rapport en juin 2010. | UN | وفي سنة 2010، نشرت الآلية تقريرها الأول. |
Le Rapporteur spécial sur la torture, M. Manfred Nowak, soumet son premier rapport à la Commission. | UN | يقدم السيد مانفريد نوفاك، المقرر الخاص المعني بمسألة التعذيب، تقريره الأول إلى اللجنة. |
56. Depuis son premier rapport en 1981, le Groupe de travail a reconnu le droit à la vérité en tant que droit distinct. | UN | 56- وقد اعترف الفريق العامل، منذ تقريره الأول في عام 1981، بالحق في معرفة الحقيقة باعتباره حقاً مستقلاً. |
Encouragée par plusieurs délégations, elle a décidé de consacrer à cette question son premier rapport au Conseil des droits de l'homme. | UN | وقررت، بتشجيع من عدد من الوفود، أن تخصص لهذه القضية التقرير الأول الذي تقدمه إلى مجلس حقوق الإنسان. |
Le Comité a publié son premier rapport intérimaire en 2000. | UN | ونشرت اللجنة أول تقرير مرحلي لها عام 2000. |
73. L'Experte indépendante a déjà abordé la question des limitations des droits culturels dans son premier rapport. | UN | 73- تناولت الخبيرة المستقلة من قبل في تقريرها الأول مسألة القيود المفروضة على الحقوق الثقافية. |
En conséquence, l'Autriche a établi son premier rapport en 1983. | UN | وبناء عليه، أعّدت النمسا تقريرها الأول في عام 1983. |
Le Chili a présenté il y a quelques mois son premier rapport au Comité contre la torture et pris connaissance des recommandations du Comité à ce sujet. | UN | وإن شيلي قد قدمت منذ بضعة أشهر تقريرها الأول إلى لجنة مناهضة التعذيب وإنها أحاطت علما بتوصيات اللجنة في هذا الموضوع. |
Par exemple, elle doit encore soumettre son premier rapport en application de la Convention relative aux droits de l'enfant, mais elle entend bien le faire dès que possible. | UN | وعلى سبيل المثال، لم تقدم ناورو بعد تقريرها الأول بموجب اتفاقية حقوق الطفل، لكنها تُزمع القيام بذلك في أقرب وقت ممكن. |
En outre, le Libéria a présenté son premier rapport sur la Convention sur l'élimination de toutes les formes de discrimination à l'égard des femmes. | UN | وعلاوة على ذلك، قدمت ليبريا تقريرها الأول المطلوب بموجب اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة. |
Cette commission a adopté son premier rapport en 2009. | UN | وفي عام 2009، اعتمدت هذه اللجنة تقريرها الأول. |
son premier rapport à l'Assemblée générale se bornait essentiellement à exposer dans ses grandes lignes la méthode qu'il se proposait d'adopter pour accomplir son mandat. | UN | وقد عرض في تقريره الأول إلى الجمعية العامة بالأساس المنهجية الواسعة التي يود اعتمادها في الاضطلاع بولايته. |
Le Maroc a présenté son premier rapport au titre de l'examen périodique universel et ne ménage aucun effort en vue de renforcer le Conseil, ainsi que d'autres mécanismes oeuvrant en faveur des droits de l'homme. | UN | وقدم تقريره الأول بموجب عملية الاستعراض الدوري الشامل، وعمل بنشاط لتقوية المجلس وغيره من آليات حقوق الإنسان. |
En mars 2011, après une première visite dans le pays, il soumettra son premier rapport au Conseil des droits de l'homme | UN | وذكر أنه سوف يقدِّم تقريره الأول إلى مجلس حقوق الإنسان في آذار/مارس 2011 بعد أن يقوم بزيارة للمنطقة. |
Néanmoins, dans son premier rapport sur le droit des traités, en 1962, Sir Humphrey Waldock avait proposé un projet d'article, ainsi conçu: | UN | على أن السير همفري والدوك كان قد اقترح في تقريره الأول عن قانون المعاهدات عام 1962 مشروع مادة تنص على ما يلي: |
Cet échange de vues faciliterait grandement sa tâche pour établir son premier rapport. | UN | وقال إن تبادل الآراء سيسهّل كثيراً مهمة المقرر الخاص في إعداد تقريره الأول. |
Dans son premier rapport et en d'autres occasions, le Rapporteur spécial a analysé les rapports entre ces quatre composantes. Cette analyse n'est pas résumée ici. | UN | وقد أوضح المقرر الخاص، في تقريره الأول إلى المجلس وفي مواضع أخرى، موقفه بشأن الصلات التي تجمع بين هذه العناصر الأربعة. |
Dans son premier rapport, le Secrétaire général a affirmé que les femmes et les enfants devaient être l'objet de mesures de protection particulières. | UN | فقد رئى في التقرير الأول للأمين العام أن فئة النساء والأطفال تتطلب تدابير حماية خاصة. |
Le Gouvernement espère achever son premier rapport national sur l'application du Protocole V dans les mois suivants et le soumettre en temps voulu. | UN | وتأمل الحكومة إنجاز أول تقرير وطني عن تنفيذ البروتوكول الخامس في الأشهر المقبلة وتقديمه في الموعد المحدد. |
À la suite des nombreuses contributions envoyées par les États, elle a décidé de publier un ouvrage plus détaillé et approfondi que son premier rapport. | UN | ونظرا إلى أنها حصلت على مساهمات كثيرة جدا من الدول، فقد قررت نشر كتاب سيكون أكثر تفصيلا وشمولا من تقريرها الأولي. |
Dans le cas du Burundi, les recommandations formulées par le Groupe dans son premier rapport concernant la nécessité d'asseoir le processus de paix sur des bases solides et de promouvoir la stabilité ont été désormais en grande partie appliquées. | UN | وفي حالة بوروندي، فقد نفذت الآن التوصيات التي قدمها الفريق في تقريره الأولي حول الحاجة إلى توطيد عملية السلام وتعزيز الاستقرار. |
Le Rapporteur spécial a présenté son premier rapport thématique à la même session du Conseil des droits de l'homme (CA/HRC/20/24). | UN | 11 - وفي الدورة نفسها، قدَّم المقرِّر الخاص أول تقاريره المواضيعية إلى مجلس حقوق الإنسان. |
Israël a ratifié le Protocole II amendé annexé à la Convention sur l'interdiction ou la limitation de l'emploi de certaines armes classiques et soumis à l'Organisation des Nations Unies son premier rapport annuel national, conformément au paragraphe 4 de l'article 13 du Protocole. | UN | وصدقت إسرائيل على البروتوكول الثاني المعدل لاتفاقية حظر أو تقييد استعمال أسلحة تقليدية معينة، وقدمت للأمم المتحدة أول تقاريرها الوطنية السنوية، وفقا للفقرة 4 من المادة 13 من البروتوكول. |
Dans son premier rapport d'étape, le Comité avait fait 13 recommandations, dont 3 ont été appliquées en 2012. | UN | وكان المجلس قد قدم في تقريره المرحلي الأول 13 توصية نُفّذ ثلاث منها في عام 2012. |
Le BGR devait soumettre son premier rapport en 2013. | UN | وكان موعد تقديم المعهد الاتحادي لتقريره الأول في عام 2013. |
Comme l'indiquait le Représentant spécial dans son premier rapport, le Gouvernement était invité à appliquer les recommandations qui ne nécessitaient pas une assistance technique. | UN | ووفقاً للتقرير الأول المقدم من الممثل الخاص، طُلب إلى الحكومة أن تكفل التنفيذ الفوري للتوصيات التي لا تتطلب مساعدة تقنية. |
La République de Corée a quant à elle soumis son premier rapport national. | UN | وقال إن جمهورية كوريا قد قدمت تقريرها الوطني الأول. |
Le Comité consultatif répète qu'à son avis les publications doivent avoir un rapport direct avec les réalisations escomptées, selon les indications données au paragraphe 72 de son premier rapport sur le projet de budget-programme pour l'exercice biennal 2002-2003. | UN | تكرر اللجنة الاستشارية التأكيد على رأيها القائل بضرورة ارتباط المنشورات ارتباطا مباشرا بالإنجازات المتوقعة بالطريقة المحددة في الفقرة 72 من تقرير اللجنة الاستشارية الأول عن الميزانية البرنامجية المقترحة لفترة السنتين 2002-2003. |
De l'avis du Comité consultatif, ce document ne répond pas aux préoccupations qu'il avait formulées dans son premier rapport, notamment au paragraphe 45. | UN | وترى اللجنة الاستشارية أن تقرير اﻷمين العام لا يستجيب للشواغل المثارة في تقرير اللجنة اﻷول عن الميزانية البرنامجية المقترحة لفترة السنتين ١٩٩٨-١٩٩٩. |
Depuis la présentation de son premier rapport dans le cadre de l'Examen périodique universel (EPU) en décembre 2009, le Bhoutan a enregistré deux progrès majeurs. | UN | 1- حدث تطوران مهمان منذ تقديم بوتان لتقريرها الأول في إطار الاستعراض الدوري الشامل في كانون الأول/ديسمبر 2009. |