II était placé sous la houlette du CAC, mécanisme de haut niveau des Nations Unies chargé de la coordination des programmes. | UN | وعملت تحت مظلة لجنة التنسيق الإدارية، التي كانت آلية داخلية رفيعة المستوى في الأمم المتحدة لتنسيق البرامج. |
Il aurait été forcé de reconnaître ces faits sous la torture lors de l'interrogatoire de la police en 2007. | UN | وزُعم أنه أجبر على الاعتراف بهذه الأحداث تحت التعذيب أثناء استجواب أجرته الشرطة معه في عام 2007. |
La délégation pourrait donner des exemples d'affaires dans lesquelles des preuves obtenues sous la contrainte ont été déclarées irrecevables. | UN | وقالت إن بإمكان الوفد أن يقدم أمثلة لقضايا أُعلن فيها عن عدم مقبولية أدلة انتُزعت تحت الإكراه. |
Le centre sera sous la responsabilité d'un conseil d'administration formé par les acteurs principaux et fonctionnera en tant qu'entreprise publique à caractère industriel et commercial (EPIC). | UN | وسيخضع المركز لمسؤولية مجلس إدارة يتكون من اﻷطراف الفاعلة الرئيسية وسيعمل بوصفه مؤسسة عامة ذات طابع صناعي وتجاري. |
Ces activités figurent au tableau 8 sous la rubrique " services d'achat " . | UN | وترد هذه اﻷنشطة بوصفها خدمات مشتريات في الجدول ٨. |
Bien qu'ayant le statut de diplomates, ceux-ci travaillaient sous la supervision des autorités policières. | UN | وبينما يتمتع أولئك الملحقون بالصفة الدبلوماسية، فإن أنشطتهم تجري تحت إشراف مكتب الشرطة. |
M. Rebai allègue en outre que les deux victimes ont été tuées sous la torture par le commissaire Boualem. | UN | ويدعّي السيد رباعي أيضاً أن الضحيتين قتلا تحت التعذيب على يد مفوض الشرطة المدعو بوعلام. |
Le cas concerne un individu qui a été jugé, puis condamné, sur la base d'aveux qui auraient été obtenus sous la torture. | UN | فالقضية تتعلق بشخص حوكم وبعد ذلك صدر في حقه حكم على أساس اعتراف يزعم أنه انتزع تحت وطأة التعذيب. |
Il était accompagné de son épouse et de son fils de quatre ans, qui ont été obligés de partir sous la pression des gendarmes. | UN | وكان وقت توقيفه برفقة زوجته وابنه البالغ من العمر أربع سنوات اللذين اضطرا إلى المغادرة تحت ضغط عناصر الدرك. |
L'auteur affirme que certains des gangsters ont témoigné, sous la torture, qu'il avait commis ce meurtre. | UN | ويؤكد صاحب البلاغ أن بعض أفراد العصابة قد اعترفوا، تحت وطأة التعذيب، بارتكابه جريمة القتل هذه. |
Family Care Nigeria, une de ses filiales, n'est plus sous la coupe de l'organisation faîtière. | UN | لم تعد إحدى المنظمات المنتسبة للمنظمة، وهي منظمة رعاية الأسرة في نيجيريا، تعمل تحت مظلتها. |
Au début du VIIIe siècle, l'Arménie tombe entièrement sous la coupe arabe. | UN | وفي بداية القرن الثامن، كانت أرمينيا بكاملها واقعة تحت حكم العرب. |
L'institution de comités locaux de coordination, placés sous la direction des bibliothèques centrales, pouvait faciliter la coopération active directe. | UN | ومن شأن إنشاء لجان التنسيق المحلية تحت قيادة المكتبات المركزية أن يسهل التعاون بصورة مباشرة وأكثر ونشاطا. |
Dans la partie du monde dont je suis originaire, les communautés insulaires vivent maintenant sous la menace constante de catastrophes écologiques. | UN | وفي الجزء الذي انتمى إليه من العالم، تعيش اﻵن المجتمعات الجزرية تحت تهديد مستمر من الكوارث الطبيعية. |
On aurait retenu contre eux, au cours du procès, des propos qu'ils auraient tenus sous la torture ou la contrainte. | UN | وكذلك يُدعى أن البلاغات التي انتُزعت تحت التعذيب أو باستخدام أقصى وسائل اﻹكراه استخدمت في إجراءات محاكمة المتهمين. |
Nous ne resterions pas sous la bannière argentine. Nous deviendrions un peuple sans pays. | UN | فلا نود أن نبقي تحت علم اﻷرجنتين، وسنصبح شعبا بلا بلد. |
Vingt-six d'entre eux auraient été contraints, sous la menace, de battre ces cinq personnes avec des cannes de bambou, moyennant 100 coups chacun. | UN | وقيل إن ٦٢ من المؤمنين أرغموا، تحت التهديد، على ضرب هؤلاء اﻷشخاص الخمسة بعصي الخيزران وتلقى كل منهم ٠٠١ ضربة. |
[Publié sous la cote LOS/PCN/SCN.4/WP.16/Add.1] | UN | ]صدر بوصفه الوثيقة LOS/PCN/SCN.4/WP.16/Add.1[ |
Les communications émanant d'autres commissions seront publiées, dès réception, sous la forme d'additifs au présent document. Français | UN | وسوف تحال الرسائل الواردة من اللجنة اﻷخرى، بمجرد تلقيها، بوصفها إضافة لهذه الوثيقة. |
sous la torture, il a révélé à la police que l'auteur fabriquait des chaussures pour le PKK. | UN | وتحت وطأة التعذيب، قال للشرطة إن مقدم البلاغ يصنع أحذية من أجل حزب العمال الكردستاني. |
Il est placé sous la tutelle du Conseil d’administration de l’OIT mais a ses propres statuts et son propre Conseil. | UN | ويعمل في ظل السلطة الشاملة لهيئة إدارة منظمة العمل الدولية ولكن له نظاما أساسيا ومجلسا مستقلين. |
Elle aime manger sous la peinture super bizarre et super choquante. | Open Subtitles | تفضل تناول غدائها أسفل تلك اللوحة الفائقة الغرابة والقبح |
Cette disposition aurait été abolie sous la dictature et remplacée par une procédure de désignation des membres du comité toujours en vigueur. | UN | ولعل هذا الحكم قد ألغي في عهد الدكتاتورية واستبدل به إجراء تعيين أعضاء اللجنة الذي لا يزال ساريا. |
Le rapport a initialement été publié sous la cote SAICM/OEWG/.1/19. | UN | وقد أتيح التقرير من قبل برسم الوثيقة SAICM/OEWG.1/19. |
La Conférence devrait entreprendre l'examen du texte de négociation publié sous la cote A/CONF.164/13 du 23 novembre 1993. | UN | ويحُسن بالمؤتمر أن يبدأ بالنظر في النص التفاوضي كما ورد في الوثيقة A/CONF.164/13 المؤرخة ٢٣ تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٩٣. |
Son rapport a été publié sous la cote A/AC.105/697 et Corr.1. | UN | وصدر تقرير اللجنة الفرعية في الوثيقة A/AC.105/697 و Corr.1. |
Les modifications apportées au texte de la loi sous la pression des institutions internationales ne lui ôtent pas son caractère discriminatoire. | UN | والتعديلات التي أُدخلت على النص بضغط من هيئات دولية لا تغير طابعه التمييزي. |
Or, celle-ci appelle un débat de fond et un suivi de la part des États Membres, sous la forme de consultations officieuses ou de l'adoption d'un projet de résolution. | UN | ويستدعي هذا الأمر من الدول الأعضاء نقاشا معمقا ومتابعة إما في شكل مشاورات غير رسمية أو باعتماد مشروع قرار في هذا الشأن. |
Nous saluons les progrès réalisés jusqu'ici dans les deux groupes de travail pertinents et sous la direction des Amis du Président. | UN | ونحن نرحب بالتقدم المحرز حتى اﻵن في فريقي العمل ذوي الصلة في ظل إدارة أصدقاء الرئيس. |
La Commission a adopté l'ordre du jour publié sous la cote ISBA/16/FC/L.1. | UN | 2 - أقرت اللجنة جدول الأعمال بصيغته الواردة في الوثيقة ISBA/16/FC/L.1. |
Notre pays est prêt, sous la direction du Président Mwai Kibaki, à jouer son rôle en faveur du développement et de la démocratie. | UN | نحن مستعدون كبلد، بزعامة الرئيس مواي كيباكي، للقيام بدورنا في تعزيز التنمية والديمقراطية. |