"sous la" - Traduction Français en Arabe

    • تحت
        
    • بوصفه
        
    • بوصفها
        
    • وتحت
        
    • في ظل
        
    • أسفل
        
    • في عهد
        
    • برسم
        
    • كما ورد
        
    • الفرعية في
        
    • على النص
        
    • إما في
        
    • الصلة في
        
    • بصيغته الواردة في
        
    • بزعامة
        
    II était placé sous la houlette du CAC, mécanisme de haut niveau des Nations Unies chargé de la coordination des programmes. UN وعملت تحت مظلة لجنة التنسيق الإدارية، التي كانت آلية داخلية رفيعة المستوى في الأمم المتحدة لتنسيق البرامج.
    Il aurait été forcé de reconnaître ces faits sous la torture lors de l'interrogatoire de la police en 2007. UN وزُعم أنه أجبر على الاعتراف بهذه الأحداث تحت التعذيب أثناء استجواب أجرته الشرطة معه في عام 2007.
    La délégation pourrait donner des exemples d'affaires dans lesquelles des preuves obtenues sous la contrainte ont été déclarées irrecevables. UN وقالت إن بإمكان الوفد أن يقدم أمثلة لقضايا أُعلن فيها عن عدم مقبولية أدلة انتُزعت تحت الإكراه.
    Le centre sera sous la responsabilité d'un conseil d'administration formé par les acteurs principaux et fonctionnera en tant qu'entreprise publique à caractère industriel et commercial (EPIC). UN وسيخضع المركز لمسؤولية مجلس إدارة يتكون من اﻷطراف الفاعلة الرئيسية وسيعمل بوصفه مؤسسة عامة ذات طابع صناعي وتجاري.
    Ces activités figurent au tableau 8 sous la rubrique " services d'achat " . UN وترد هذه اﻷنشطة بوصفها خدمات مشتريات في الجدول ٨.
    Bien qu'ayant le statut de diplomates, ceux-ci travaillaient sous la supervision des autorités policières. UN وبينما يتمتع أولئك الملحقون بالصفة الدبلوماسية، فإن أنشطتهم تجري تحت إشراف مكتب الشرطة.
    M. Rebai allègue en outre que les deux victimes ont été tuées sous la torture par le commissaire Boualem. UN ويدعّي السيد رباعي أيضاً أن الضحيتين قتلا تحت التعذيب على يد مفوض الشرطة المدعو بوعلام.
    Le cas concerne un individu qui a été jugé, puis condamné, sur la base d'aveux qui auraient été obtenus sous la torture. UN فالقضية تتعلق بشخص حوكم وبعد ذلك صدر في حقه حكم على أساس اعتراف يزعم أنه انتزع تحت وطأة التعذيب.
    Il était accompagné de son épouse et de son fils de quatre ans, qui ont été obligés de partir sous la pression des gendarmes. UN وكان وقت توقيفه برفقة زوجته وابنه البالغ من العمر أربع سنوات اللذين اضطرا إلى المغادرة تحت ضغط عناصر الدرك.
    L'auteur affirme que certains des gangsters ont témoigné, sous la torture, qu'il avait commis ce meurtre. UN ويؤكد صاحب البلاغ أن بعض أفراد العصابة قد اعترفوا، تحت وطأة التعذيب، بارتكابه جريمة القتل هذه.
    Family Care Nigeria, une de ses filiales, n'est plus sous la coupe de l'organisation faîtière. UN لم تعد إحدى المنظمات المنتسبة للمنظمة، وهي منظمة رعاية الأسرة في نيجيريا، تعمل تحت مظلتها.
    Au début du VIIIe siècle, l'Arménie tombe entièrement sous la coupe arabe. UN وفي بداية القرن الثامن، كانت أرمينيا بكاملها واقعة تحت حكم العرب.
    L'institution de comités locaux de coordination, placés sous la direction des bibliothèques centrales, pouvait faciliter la coopération active directe. UN ومن شأن إنشاء لجان التنسيق المحلية تحت قيادة المكتبات المركزية أن يسهل التعاون بصورة مباشرة وأكثر ونشاطا.
    Dans la partie du monde dont je suis originaire, les communautés insulaires vivent maintenant sous la menace constante de catastrophes écologiques. UN وفي الجزء الذي انتمى إليه من العالم، تعيش اﻵن المجتمعات الجزرية تحت تهديد مستمر من الكوارث الطبيعية.
    On aurait retenu contre eux, au cours du procès, des propos qu'ils auraient tenus sous la torture ou la contrainte. UN وكذلك يُدعى أن البلاغات التي انتُزعت تحت التعذيب أو باستخدام أقصى وسائل اﻹكراه استخدمت في إجراءات محاكمة المتهمين.
    Nous ne resterions pas sous la bannière argentine. Nous deviendrions un peuple sans pays. UN فلا نود أن نبقي تحت علم اﻷرجنتين، وسنصبح شعبا بلا بلد.
    Vingt-six d'entre eux auraient été contraints, sous la menace, de battre ces cinq personnes avec des cannes de bambou, moyennant 100 coups chacun. UN وقيل إن ٦٢ من المؤمنين أرغموا، تحت التهديد، على ضرب هؤلاء اﻷشخاص الخمسة بعصي الخيزران وتلقى كل منهم ٠٠١ ضربة.
    [Publié sous la cote LOS/PCN/SCN.4/WP.16/Add.1] UN ]صدر بوصفه الوثيقة LOS/PCN/SCN.4/WP.16/Add.1[
    Les communications émanant d'autres commissions seront publiées, dès réception, sous la forme d'additifs au présent document. Français UN وسوف تحال الرسائل الواردة من اللجنة اﻷخرى، بمجرد تلقيها، بوصفها إضافة لهذه الوثيقة.
    sous la torture, il a révélé à la police que l'auteur fabriquait des chaussures pour le PKK. UN وتحت وطأة التعذيب، قال للشرطة إن مقدم البلاغ يصنع أحذية من أجل حزب العمال الكردستاني.
    Il est placé sous la tutelle du Conseil d’administration de l’OIT mais a ses propres statuts et son propre Conseil. UN ويعمل في ظل السلطة الشاملة لهيئة إدارة منظمة العمل الدولية ولكن له نظاما أساسيا ومجلسا مستقلين.
    Elle aime manger sous la peinture super bizarre et super choquante. Open Subtitles تفضل تناول غدائها أسفل تلك اللوحة الفائقة الغرابة والقبح
    Cette disposition aurait été abolie sous la dictature et remplacée par une procédure de désignation des membres du comité toujours en vigueur. UN ولعل هذا الحكم قد ألغي في عهد الدكتاتورية واستبدل به إجراء تعيين أعضاء اللجنة الذي لا يزال ساريا.
    Le rapport a initialement été publié sous la cote SAICM/OEWG/.1/19. UN وقد أتيح التقرير من قبل برسم الوثيقة SAICM/OEWG.1/19.
    La Conférence devrait entreprendre l'examen du texte de négociation publié sous la cote A/CONF.164/13 du 23 novembre 1993. UN ويحُسن بالمؤتمر أن يبدأ بالنظر في النص التفاوضي كما ورد في الوثيقة A/CONF.164/13 المؤرخة ٢٣ تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٩٣.
    Son rapport a été publié sous la cote A/AC.105/697 et Corr.1. UN وصدر تقرير اللجنة الفرعية في الوثيقة A/AC.105/697 و Corr.1.
    Les modifications apportées au texte de la loi sous la pression des institutions internationales ne lui ôtent pas son caractère discriminatoire. UN والتعديلات التي أُدخلت على النص بضغط من هيئات دولية لا تغير طابعه التمييزي.
    Or, celle-ci appelle un débat de fond et un suivi de la part des États Membres, sous la forme de consultations officieuses ou de l'adoption d'un projet de résolution. UN ويستدعي هذا الأمر من الدول الأعضاء نقاشا معمقا ومتابعة إما في شكل مشاورات غير رسمية أو باعتماد مشروع قرار في هذا الشأن.
    Nous saluons les progrès réalisés jusqu'ici dans les deux groupes de travail pertinents et sous la direction des Amis du Président. UN ونحن نرحب بالتقدم المحرز حتى اﻵن في فريقي العمل ذوي الصلة في ظل إدارة أصدقاء الرئيس.
    La Commission a adopté l'ordre du jour publié sous la cote ISBA/16/FC/L.1. UN 2 - أقرت اللجنة جدول الأعمال بصيغته الواردة في الوثيقة ISBA/16/FC/L.1.
    Notre pays est prêt, sous la direction du Président Mwai Kibaki, à jouer son rôle en faveur du développement et de la démocratie. UN نحن مستعدون كبلد، بزعامة الرئيس مواي كيباكي، للقيام بدورنا في تعزيز التنمية والديمقراطية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus