La disponibilité des ressources sera la clef des succès à venir dans ce domaine. | UN | وسيكون توافر الموارد مهماً لتحقيق النجاح في هذا المجال في المستقبل. |
Ce succès a conduit à un sentiment d'autosatisfaction : la croissance démographique n'est plus considérée comme un problème urgent. | UN | وقد أحدث هذا النجاح شعورا بالرضا، إذ لم يعد ينظر إلى النمو السكاني على أنه يشكل قضية ملحة. |
Ce sont autant d'obstacles au succès de leur entreprise. | UN | وهذه الصعوبات تمثل عراقيل تحول دون نجاح أعمالهم التجارية. |
Le succès de ce réseau dépendra de son aptitude à attirer tous les acteurs du développement concernés et à obtenir leur participation. | UN | ويتوقف نجاح شبكة المعلومات من أجل التنمية على قدرتها على اجتذاب وإشراك جميع أصحاب المصلحة ذوي الصلة بالتنمية. |
Il ne doute pas que, sous la direction compétente de M. Cho Hyun, la session du Conseil sera couronnée de succès. | UN | وقال إنه واثق من أنَّ المجلس يمكن أن يطمئن أنه، بقيادة السيد تشو هيون، سيختتم دورته بنجاح. |
Ce succès souligne l'importance des partenariats et la nécessité de reproduire nos efforts au niveau local, où ils comptent le plus. | UN | ويلقي ذلك النجاح الضوء على أهمية الشراكات والحاجة إلى تكرار جهودنا على المستوى الشعبي حيث تتعاظم الحاجة إليها. |
Nous savons également que le succès fait naître de nouveaux défis. | UN | كما أننا نعرف أن النجاح يأتي معه بتحديات جديدة. |
Je saisis cette occasion pour féliciter ceux qui ont été élus et pour leur souhaiter plein succès dans leur future mission. | UN | وأود أن أغتنم هذه الفرصة لأهنئ جميع الذين تم انتخابهم متمنيا لهم كل النجاح في مهامهم المستقبلية. |
Le succès de ces missions a été reconnu dans des lettres écrites par des États Membres de la région des États arabes. | UN | ولقي النجاح الذي حققته تلك البعثات تقديرا في رسائل شكر بعثت بها دول أعضاء في منطقة الدول العربية. |
Les préparatifs sont en cours pour faire en sorte qu'il se déroule avec succès. | UN | وأضاف قائلاً إنه يجري تنفيذ أعمال تحضيرية لتسهيل النجاح في عقد الحلقة الدراسية. |
Au Mali, comme dans d'autres situations de conflit et de crise, la coordination est indispensable au succès. | UN | وفي حالة مالي، كما في سائر حالات النزاعات والأزمات، لا بد من التنسيق لتحقيق النجاح. |
Il est de notre responsabilité commune d'œuvrer au succès de cette entreprise. | UN | وإن مسؤوليتنا المشتركة هي أن نعمل من أجل نجاح هذه المشاريع. |
Une conférence couronnée de succès contribuerait au contraire à la stabilité de la région. | UN | وبالعكس، فإن نجاح المؤتمر من شأنه أن يساهم في استقرار المنطقة. |
Il faudra une injection régulière de ressources pour garantir le succès de ce programme. | UN | وسيكون من الضروري التزويد المستمر بالموارد من أجل كفالة نجاح البرنامج. |
Le succès de ces politiques dépend de leur caractère inclusif. | UN | وأضافت أن نجاح تلك السياسات يتوقّف على شموليتها. |
À cet égard, des recommandations antérieures ont été suivies avec succès dans plusieurs cas et il est recommandé de poursuivre ces efforts. | UN | وقد تم بنجاح في حالات عديدة تطبيق التوصيات السابقة في هذا المجال، ويوصى بالاستمرار في بذل هذه الجهود. |
De fait, la tâche consistant à reconstruire le pays ne saurait être accomplie avec succès dans le climat de dissension qui règne actuellement. | UN | وفي الواقع، فإنه لا يمكن تنفيذ مهمة إعادة بناء هذا البلد بطريقة ناجحة في ظل وجود الانقسامات الحالية. |
De l'avis général, le Service de la coopération technique a beaucoup fait pour que la CNUCED participe avec succès à ce Groupe. | UN | وقد لعبت دائرة التعاون التقني دوراً في غاية الأهمية في تطوير هذه المشاركة الناجحة والتي تحظى باعتراف واسع النطاق. |
Nous lui souhaitons le plein succès, et, puisque nous travaillons tous dans le même domaine, j'espère que nous le reverrons très bientôt. | UN | وعلى أية حال، نتمنى له كل التوفيق وأتمنى أن نراه عما قريب ما دمنا نعمل جميعاً في الميدان نفسه. |
Je souhaite que cette commémoration historique soit couronnée de brillants succès. | UN | ويحدونا اﻷمل أن يتوج هذا الاحتفال التاريخي بالنجاح الباهر. |
Mon pays lui renouvelle son appui et lui souhaite bien d'autres succès aux commandes des Nations Unies. | UN | فالجزائر تعبﱢر له مجددا عن دعمها وتتمنى له المزيد من النجاحات واﻹنجازات في قيادة منظمتنا. |
Je suis certain que vous apporterez une contribution importante au succès de nos débats sur les questions vitales de notre époque. | UN | وإننا على ثقة من أنكم ستسهمون إسهاما هاما في زيادة إنجاح مداولاتنا بشأن قضايا عصرنا الحيوية والكبرى. |
L'adoption de cette résolution est en soi un succès appréciable, mais chose plus importante, elle représente un pas décisif vers l'étape suivante du dialogue informel. | UN | إن اتخاذ هذا القرار إنجاز مرموق في حد ذاته، ولكن اﻷهم من ذلك أنه خطوة حيوية نحو مرحلة تالية في الحوار غير الرسمي. |
Ce n’est que de cette façon qu’elles pourront recueillir l’appui de la communauté internationale et auront le maximum de chances de succès. | UN | وعلى هذا اﻷساس وحده تنال عمليات اﻷمم المتحدة لحفظ السلام تأييد المجتمع الدولي ويكتب لها فرصة أكبر للنجاح. |
On a remarqué en outre qu'il semblait y avoir un décalage entre les réalisations escomptées et les indicateurs de succès. | UN | وعلاوة على ذلك، أشير إلى أنه يبدو أن ثمة فصلا بين الإنجازات المتوقعة ومؤشرات الإنجاز فيما يتعلق بالهدف. |
Il s'agit d'un vrai succès pour les femmes qui dirigent un ménage sur 10 et dont 80 % sont veuves; | UN | وهذا يمثل نجاحا حقيقيا للنساء، اللائي يرأسن واحدة من كل 10 أسر معيشية، 80 في المائة منهن أراملة؛ و |
La loi relative à l'amendement des détenus prévoit des mesures pour que leur réinsertion dans la société soit un succès. | UN | وطبقاً للقانون الخاص بإصلاح السجناء والمعتقلين، يتم اتخاذ الإجراءات من أجل إعادة دمج السجناء بشكل ناجح في المجتمع. |
Les réalisations mesurées par l'indicateur de succès ont dépassé l'objectif prévu. | UN | ويفوق الإنجاز المتوقع عند تقييمه حسب مؤشر الأداء، المستوى المنشود لفترة السنتين. |