"suffisants pour" - Traduction Français en Arabe

    • الكافي لكي
        
    • ما يكفي
        
    • تكفي
        
    • الكافية على
        
    • بما يكفي
        
    • الكافية التي
        
    • الكافية لتصريف
        
    • كافية على
        
    • كافية بالدرجة التي
        
    • كافية لتحقيق
        
    • كافية تسمح
        
    • كافية تمكنها
        
    • كافية للتوصل
        
    • كافية لتمكين
        
    • الكافي الذي
        
    Ce département devrait donc disposer des moyens suffisants pour pouvoir s'acquitter comme il se doit de sa mission de contrôle et de coordination et fournir une structure d'appui efficace pour le suivi des décisions de la Conférence. UN وبالتالي ينبغي أن تكون تلك الادارة مجهزة بالشكل الكافي لكي تفي كما يجب بمسؤوليتها عن الرصد والتنسيق، وتوفير هيكل دعم فعال لمتابعة قرارات المؤتمر.
    Il est donc impératif que la Sixième Commission prévoie des délais suffisants pour l'établissement des prévisions de dépenses par le Secrétariat, ainsi que pour l'examen de ces prévisions par le Comité consultatif pour les questions administratives et budgétaires et par la Cinquième Commission. UN ولذلك يجب أن تفسح اللجنة السادسة الوقت الكافي لكي تعد الأمانة العامة تقديرات النفقات ولكي تنظر اللجنة الاستشارية لشؤون الإدارة والميزانية واللجنة الخامسة في تلك التقديرات.
    En effet, un organisme a besoin de crédits suffisants pour recruter et conserver du personnel très qualifié en vue de remplir sa mission. UN وبالفعل، تحتاج الوكالة الفعالة، لأداء مهمتها، إلى ما يكفي من الموارد المالية لاستقدام واستبقاء موظفين ذوي مؤهلات رفيعة.
    Disposer de moyens légitimes et suffisants pour subvenir à ses besoins; UN أن يكون له وسيلة مشروعة للرزق تكفي لسد حاجاته؛
    ONU-Femmes procédait au recrutement du directeur des opérations internationales et estimait ne pas avoir les moyens suffisants pour gérer le projet sur le terrain tant que le recrutement ne serait pas terminé. UN وكانت الهيئة بصدد استقدام مدير للعمليات الدولية، ورأت أنه لن يكون لديها القدرة الكافية على إدارة العملية على الصعيد الميداني إلا عندما تتم عملية الاستقدام.
    L'Institut prend actuellement contact avec des entités internationales afin de s'assurer des moyens et un appui logistique suffisants pour entreprendre l'étude. UN ويُجري المعهد حاليا اتصالات مع جهات دولية بهدف بناء القدرات وتوفير الدعم اللوجستي بما يكفي للاضطلاع بالدراسة.
    Il importe au plus haut point que ces centres disposent de fonds suffisants pour procéder régulièrement à des opérations d'étalonnage des instruments dans leurs régions respectives. UN ومن المهم جدّا أن تتلقى هذه المراكز الدعم الكافي لكي تُنظّم أنشطةً دورية في مجال معايرة الأجهزة داخل المناطق التي تعود لها بالنظر.
    Il est donc impératif que la Sixième Commission prévoie des délais suffisants pour l'établissement des prévisions de dépenses par le Secrétariat, ainsi que pour l'examen de ces prévisions par le Comité consultatif pour les questions administratives et budgétaires et par la Cinquième Commission. UN ولذلك يجب أن تفسح اللجنة السادسة الوقت الكافي لكي تعد الأمانة العامة تقديرات النفقات ولكي تنظر اللجنة الاستشارية لشؤون الإدارة والميزانية واللجنة الخامسة في تلك التقديرات.
    Il est donc impératif que la Sixième Commission prévoie des délais suffisants pour l'établissement des prévisions de dépenses par le Secrétariat, ainsi que pour l'examen de ces prévisions par le Comité consultatif pour les questions administratives et budgétaires et par la Cinquième Commission. UN ولذلك، فإنه من الضروري أن تتيح اللجنة السادسة الوقت الكافي لكي تعد الأمانة العامة تقديرات النفقات وتنظر فيها اللجنة الاستشارية لشؤون الإدارة والميزانية واللجنة الخامسة.
    Plusieurs membres ont aussi noté que les autorités syriennes disposaient d'équipements suffisants pour assurer des transports multiples par voie terrestre. UN وأشار بعض الأعضاء أيضا إلى أن لدى السلطات السورية ما يكفي من المعدات لإنجاز عدة عمليات للنقل البري.
    Jusqu'à cette date, avec un budget global de 2 502 149 dollars, il dispose de fonds suffisants pour ses opérations. UN وحتى ذلك الحين، سيعمل بميزانية إجماليها ١٤٩ ٥٠٢ ٢ دولار امريكي ولديه ما يكفي من اﻷموال ﻹنجاز عملياته.
    Des fonds suffisants pour la satisfaction des besoins essentiels des personnes physiques doivent être restitués. UN وهي تسمح بالإفراج عن ما يكفي من الأموال لسد الاحتياجات الإنسانية الأساسية.
    Les moyens disponibles pour assurer la sécurité ne sont pas actuellement suffisants pour que les équipes puissent être déployées dans les zones rurales. UN بيد أن الترتيبات الأمنية الحالية لا تكفي للسماح بالوصول بشكل كامل إلى جميع المناطق الريفية في المرحلة الثالثة.
    Toutefois, en l'absence de rapports de vérification, le Comité ne dispose pas de justificatifs suffisants pour formuler son opinion et il a donc exclu ces dépenses de l'objet de son opinion. UN بيد أنه نظرا لعدم وجود شهادات مراجعة، ليس هناك مستندات تكفي المجلس ليكوﱢن رأيا فنيا بصدد هذه النفقات.
    Le tribunal a toutefois estimé qu'il n'y avait pas d'éléments de preuve suffisants pour conclure qu'il y avait eu discrimination fondée sur le sexe. UN بيد أن المحكمة رأت أن الأدلة المعروضة عليها لا تكفي لاستنتاج وقوع تمييز جنساني.
    Dans sa deuxième année de fonctionnement, la MINUAD disposera de moyens suffisants pour repérer, gérer et exécuter un plus grand nombre de projets à effet rapide. UN 57 - وستكون لدى البعثة، وهي تدخل عامها الثاني، القدرة الكافية على تحديد وإدارة وتنفيذ عدد أكبر من مشاريع الأثر السريع.
    Prenant également en considération le nombre croissant de projets et les demandes réitérées du Conseil d'administration du Fonds, qui sollicite une dotation en effectifs suffisants pour assurer le fonctionnement du Fonds, UN وإذ تأخذ في اعتبارها أيضا ازدياد عدد المشاريع والطلبات المتكررة من مجلس أمناء الصندوق لتزويده بما يكفي من موظفين لعمليات الصندوق،
    De plus, le Programme n'était pas doté de pouvoirs suffisants, pour réagir rapidement et de façon déterminante à la propagation rapide de l'épidémie. UN كما كان البرنامج يفتقر إلى الصلاحيات الكافية التي تمكنه من التصدي بصورة سريعة وحاسمة لهذا الوباء السريع الانتشار.
    c) Accès de la population à des équipements suffisants pour l'évacuation des excréments (prière d'indiquer séparément les données relatives aux villes et aux campagnes). UN (ج) حصول السكان على المرافق الكافية لتصريف الفضلات (يرجى التقسيم تبعاً لسكان الحضر/الريف)؛
    Le Comité estime qu'Hanyang n'a pas présenté d'éléments suffisants pour corroborer la perte déclarée. UN ويرى الفريق أن هانيانغ لم تقدم أدلة كافية على خسائرها المذكورة.
    41. Veiller à ce que les travailleurs agricoles reçoivent une formation adéquate aux méthodes d'application et à ce que les équipements de protection soient suffisants pour permettre une utilisation sans risques des produits. UN 41 - التأكد من أن العمال الزراعيين يتم تدريبهم بصورة مناسبة على الاستخدام الآمن وأن وسائل الحماية الشخصية كافية بالدرجة التي تسمح بالاستخدام الآمن للمنتجات.
    Les renseignements fournis n'ont pas été considérés comme suffisants pour faire la lumière sur ces affaires. UN وقد اعتبرت المعلومات المقدمة غير كافية لتحقيق التوضيح.
    Le Comité ne dispose donc pas d'éléments suffisants pour formuler une opinion sur ces dépenses; UN وعلى هذا، لم تكن ثمة أدلة كافية تسمح للمجلس بأن يكوّن رأيا محاسبيا بشأن هذه النفقات؛
    Le Comité a souligné l'urgence de doter les autorités locales de pouvoirs suffisants pour exercer leurs fonctions accrues. UN 33 - وأبرزت اللجنة الضرورة الملحة لتخويل السلطات المحلية صلاحيات كافية تمكنها من الاضطلاع بمهامها المتزايدة.
    Par conséquent, le Comité ne dispose pas d'éléments suffisants pour conclure à l'existence d'une violation du paragraphe 5 de l'article 14 du Pacte. UN ولذلك لم يكن لدي اللجنة أدلة كافية للتوصل إلى أن الفقرة 5 من المادة 14 من العهد كانت موضع انتهاك.
    Elle n'a pas calculé le manque à gagner net, ni fourni de justificatifs suffisants pour que le Comité puisse effectuer ce calcul. UN ولم تحسب الشركة الكسب الفائت الصافي ولم تقدم أدلة كافية لتمكين الفريق من حساب هذا الكسب.
    Par conséquent, il est de notre intérêt de veiller à ce que l'Autorité internationale des fonds marins soit dotée de fonds suffisants pour lui permettre de s'acquitter de ses tâches et d'être à la hauteur de ses responsabilités. UN ومن مصلحتنا إذن أن نكفل للسلطة الدولية لقاع البحار التمويل الكافي الذي يمكنها من إنجاز مسؤولياتها ومهامها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus