"sur tout le" - Traduction Français en Arabe

    • في جميع أنحاء
        
    • في كل أنحاء
        
    • على كامل
        
    • في كامل أنحاء
        
    • في سائر أنحاء
        
    • في كل أرجاء
        
    • وفي جميع أنحاء
        
    • وفي سائر أنحاء
        
    • بجميع أنحاء
        
    • على كافة أرجاء
        
    • في كافة أرجاء
        
    • في كل شبر من
        
    • على جميع أجزاء
        
    • على جميع أرجاء
        
    • على جميع أنحاء
        
    L'État partie soutient que, même si tel était le cas, le requérant n'a pas démontré l'existence de risque sur tout le territoire. UN وتدفع الدولة الطرف بأنه حتى لو كانت تلك هي الحال، فصاحب الشكوى لم يثبت أن هذا الخطر موجود في جميع أنحاء البلد.
    Le SBAI organise des cours de gestion des entreprises pour les femmes sur tout le territoire. UN وتهيئ السلطة دورات تدريبية للنساء في إدارة اﻷنشطة التجارية في جميع أنحاء إسرائيل.
    Les zones d'expulsion sont nombreuses et réparties sur tout le territoire du Myanmar, y compris dans les zones frontalières avec la Thaïlande. UN والمناطق التي طرد منها السكان عديدة ومنتشرة في جميع أنحاء البلد، بما في ذلك مناطق الحدود بين ميانمار وتايلند.
    Des affiches et d'autres supports publicitaires ont été imprimés et distribués sur tout le territoire de la République de Serbie. UN وطُبعت أيضاً ملصقات ومواد إعلانية أخرى ووُزّعت في كل أنحاء جمهورية صربيا.
    Une Afrique du Sud démocratique et prospère aura un impact positif sur tout le continent africain. UN فجنوب افريقيا الديمقراطية والمزدهرة ستترك أثرا إيجابيا على كامل القارة الافريقية.
    Il a été finalement déclaré que des opérations sur tout le territoire étaient en cours afin de les appréhender. UN وأخيراً أُعلن أن عمليات جارية في جميع أنحاء البلاد من أجل إلقاء القبض على الجناة.
    Nous avons tout un réseau de moyens d'assistance répartis sur tout le territoire aux niveaux régional et local. UN وعندنــا شبكـــة من هيئات المساعدة القائمة في جميع أنحاء البلد على المستويين اﻹقليمي والمحلي.
    Le Gouvernement s'engage également à garantir et à assurer le libre déroulement des activités des partis politiques sur tout le territoire national. UN وتتعهد الحكومة أيضا بكفالة وضمان حرية قيام اﻷحزاب السياسية بنشاطها في جميع أنحاء الوطن.
    Tous les membres du Gouvernement ont été associés à la vulgarisation de cette loi sur tout le territoire national. UN وشارك جميع أفراد الحكومة في تعميم هذا القانون في جميع أنحاء الإقليم الوطني.
    Dans l'alternative, l'État partie soutient que le requérant n'a pas démontré l'existence de risque sur tout le territoire. UN وتدفع الدولة الطرف، في حالة القول بغير ذلك، بأن صاحب الشكوى لم يثبت وجود خطر في جميع أنحاء البلد.
    Des centres de santé génésique ont ainsi ouvert sur tout le territoire et s'adressent, selon le centre, aux femmes, aux hommes ou aux adolescents et adolescentes. UN ويعمل هذا النظام على أساس مراكز الصحة الإنجابية المنشأة في جميع أنحاء البلاد بشكل منفصل للرجال والنساء والمراهقين.
    Elle a aussi reçu un appui important de toutes les commissions locales des droits de l'homme réparties sur tout le territoire de l'État. UN كما تلقت الوكالة دعماً هاماً من كل لجان حقوق الإنسان المحلية المنتشرة في جميع أنحاء الولاية.
    Il présentait des coupures et des ecchymoses sur tout le corps et a dû être hospitalisé après sa libération. UN وكان يعاني من جروح ورضوض في جميع أنحاء جسمه وأُدخل المستشفى بعد الإفراج عنه.
    Des réformes avaient été initiées pour mettre notamment en œuvre un plan de formation du personnel et pour créer des tribunaux sur tout le territoire. UN وأُجريت إصلاحات لتنفيذ خطة لتدريب الموظفين وإنشاء محاكم في جميع أنحاء البلد.
    La Garde républicaine d'élite est déployée sur tout le territoire mais se concentre à proximité des grandes villes. UN وينتشر أفراد القوات الخاصة من الحرس الجمهوري في كل أنحاء اليمن ولكنهم يتركزون بالقرب من المدن الرئيسية.
    Nous croyons fermement qu'il nous aidera à apporter des solutions durables à long terme pour que la mutation s'améliore sur tout le territoire de la Géorgie. UN إننا نعتقد أن ذلك سوف يساعدنا على توفير حلول مستدامة على الأمد الطويل لتحسين الظروف في كل أنحاء جورجيا.
    Mais c'est la première fois qu'ils engagent des manoeuvres sur une durée d'un mois, mobilisant autant de troupes et d'équipements opérationnels modernes sur tout le territoire sud-coréen. UN ولكن هذه هي المرة الأولى التي تجريان فيها مناورات عسكرية لفترة شهر كامل، بتعبئة تلك الأعداد الهائلة من القوات وكميات المعدات الحديثة للعمليات في كل أنحاء كوريا الجنوبية.
    Selon lui, les zapatistes et les groupes qui les appuient sont persécutés sur tout le territoire mexicain, contrairement à ce qu'affirme l'État partie. UN وهو يرى أن الزاباتستيين والمجموعات التي تدعمهم مضطهدون على كامل الإقليم المكسيكي على عكس ما تؤكده الدولة الطرف.
    Le programme de goûter scolaire est en cours sur tout le territoire national. UN 115- ويجري حالياً تنفيذ البرنامج الوطني للمدة المدرسية في كامل أنحاء الإقليم الوطني.
    Sécurité assurée dans les zones de cantonnement sur tout le territoire libérien UN تأمين الحراسة لمواقع التجميع في سائر أنحاء ليبريا
    Cette idée s'est propagée sur tout le continent américain et dans d'autres régions du monde, et c'est pourquoi je suggère que l'ONU proclame ce jour, Journée mondiale de l'amitié. UN وقد انتشرت هذه الفكرة في كل أرجاء قارة أمريكا اللاتينية ومنها إلى مناطق أخرى من العالم. لهذا السبب، يسرني أن أقترح على اﻷمم المتحدة أن تعتمد هذا التاريخ يوما عالميا للصداقة.
    sur tout le continent, les femmes occupent une proportion bien plus importante d'emplois précaires. UN وفي جميع أنحاء القارة، حافظت المرأة على حصة أعلى كثيرا في مجال العمالة الهشة.
    5. À promouvoir collectivement l'esprit de fraternité et d'harmonie sociale dans tous les domaines de la vie sur tout le territoire de notre pays bien aimé; UN ٥ - أن نعــزز مجتمعين روح اﻹخــوة والوئــام الاجتماعي فــي جميع مناحي الحياة وفي سائر أنحاء بلدنا الحبيب؛
    Une surtension aussi forte pourrait se répercuter sur tout le territoire, incendier des milliers d'immeubles. Open Subtitles طفرة بالتيار الكهربي كتلك قد يكون لها مُضاعفات بجميع أنحاء البلاد إشعال حرائق بآلاف من المنازل
    Les dispositions législatives qui sont adoptées et les traités − qui ont le statut de loi au Pérou − s'appliquent sur tout le territoire national. UN وتنطبق التشريعات والمعاهدات التي لها صفة القانون في بيرو على كافة أرجاء البلاد.
    Ces violations avaient été signalées sur tout le territoire de la République démocratique du Congo, a noté le Président Kagame. UN ولاحظ الرئيس كاغامي أن هذه الانتهاكات قد وردت بلاغات بحدوثها في كافة أرجاء جمهورية الكونغو الديمقراطية.
    3.3 Les requérants affirment qu'ils sont en danger sur tout le territoire mexicain. UN 3-3 ويؤكد أصحاب الشكوى أن الخطر يتهددهم في كل شبر من الأراضي المكسيكية.
    Après lui avoir masqué les yeux, il aurait été frappé avec le plat de la main sur tout le corps. UN وبعد أن غُطيت عيناه، ضرب براحة اليد على جميع أجزاء جسمه.
    Il a néanmoins souligné que le Gouvernement devait redoubler d'efforts pour étendre son autorité sur tout le territoire, y compris les régions productrices de diamants. UN بيد أنه شدد على أن تعزز حكومة سيراليون جهودها لمد سلطتها على جميع أرجاء البلد، بما فيها مناطق إنتاج الماس.
    Il faut aider le Gouvernement à établir son autorité sur tout le territoire, sans quoi tout le reste échouera. UN تجب معاونة الحكومة لكي تمد سلطتها على جميع أنحاء البلد.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus