tous les mécanismes nationaux de prévention doivent bien sûr être indépendants. | UN | فالمؤكد هو أن جميع الآليات الوقائية الوطنية يجب أن تكون مستقلة. |
Presque tous les mécanismes régionaux existants ont élaboré leurs plans d'action régionaux. | UN | وقد وضعت جميع الآليات الإقليمية القائمة في الواقع خطط عمل إقليمية خاصة بها. |
Grâce à tous les mécanismes existants visant à maintenir la sécurité, les homicides sont passés de 234 en 2005, à 144 en 2008. | UN | وبفضل جميع الآليات القائمة للحفاظ على الأمن، انخفض عدد جرائم القتل من 234 جريمة في عام 2005 إلى 144 في عام 2008. |
Malgré certaines difficultés bien connues, la Communauté des États indépendants cherche de manière pragmatique à rationaliser tous les mécanismes d'interaction parmi ses membres. | UN | فرغم الصعاب المعروفة يبحث الكومنولث بروح عملية عن الوسائل الكفيلة بترشيد جميع آليات التفاعل فيما بين أعضائه. |
Le Soudan coopérait avec tous les mécanismes des droits de l'homme de l'ONU, respectait ses engagements et avait affirmé sa volonté de coopérer avec la communauté internationale. | UN | وتعاون السودان مع جميع آليات حقوق الإنسان في الأمم المتحدة ووفى بالتزاماته وأعلن استعداده للتعاون مع المجتمع الدولي. |
tous les mécanismes existants doivent être utilisés dans ce but, y compris les conférences des donateurs. | UN | وينبغي استخدام كل الآليات الممكنة لتحقيق هذا الغرض، بما في ذلك مؤتمرات المانحين. |
Le Comité consultatif exhorte le Secrétaire général à mettre en œuvre tous les mécanismes disponibles pour pourvoir les postes qui demeurent vacants. | UN | وتحث اللجنة الاستشارية الأمين العام على استخدام جميع الآليات المتاحة من أجل ملء الوظائف الشاغرة المتبقية. |
Il convient de tenir compte de tous les mécanismes, existants ou proposés, pour assurer leur fonctionnement harmonisé. | UN | ويجب مراعاة جميع الآليات القائمة والجديدة لكفالة الانسجام فيما بينها. |
tous les mécanismes nationaux de prévention doivent bien sûr être indépendants. | UN | فالمؤكد هو أن جميع الآليات الوقائية الوطنية يجب أن تكون مستقلة. |
8. Prie tous les mécanismes pertinents de coopérer avec le Rapporteur spécial; | UN | يطلب إلى جميع الآليات المعنية أن تتعاون مع المقرر الخاص؛ |
Nous ne pouvons nous permettre de ne pas recourir à tous les mécanismes disponibles pour améliorer la sécurité internationale. | UN | ولا يسعنا إلاّ أن نستعمل جميع الآليات المتاحة لنا لتحسين البيئة الأمنية الدولية. |
Le Mexique continuera d'appuyer sans réserve tous les mécanismes qui favorisent un règlement pacifique des différends entre les États. | UN | وما فتئت المكسيك تقدم دعمها إلى جميع الآليات التي تعزز التسوية السلمية للنزاعات بين الدول. |
:: Augmenter le nombre des retours entre la Bosnie-Herzégovine et la Croatie au moyen de tous les mécanismes appropriés, notamment le Pacte de stabilité; | UN | زيادة عمليات العودة بين البوسنة والهرسك وكرواتيا باستخدام جميع الآليات المناسبة، بما في ذلك ميثاق الاستقرار. |
Les États doivent appuyer les initiatives de paix des femmes autochtones et les processus autochtones de résolution des conflits et impliquer les femmes dans tous les mécanismes d'application des accords de paix. | UN | ويجب على الدول أن تتخذ تدابير لدعم مبادرات السلام المحلية للمرأة والعمليات التي يقوم بها السكان الأصليون لتسوية النزاعات وإشراك النساء في جميع آليات تنفيذ اتفاقات السلام. |
À cet égard, il se félicite du dialogue ouvert et constructif établi avec tous les mécanismes de l'Organisation des Nations Unies dans le domaine des droits de l'homme. | UN | وفي هذا السياق، يرحَّب بالحوار البناء المفتوح مع جميع آليات الأمم المتحدة في مجال حقوق الإنسان. |
Aussi a-t-il résolument appuyé la participation de Cuba à tous les mécanismes régionaux d'intégration en vue de promouvoir les échanges économiques et commerciaux, la coopération et le développement. | UN | ودعمت بعزم مشاركة كوبا في جميع آليات التكامل الإقليمية من أجل تعزيز المبادلات الاقتصادية والتجارية، والتعاون، والتنمية. |
À ce sujet il demande un complément d'information sur les attentes du Comité quant à la recherche d'une solution d'ensemble, qui renforcerait tous les mécanismes de défense des droits de l'homme. | UN | وفي هذا الصدد، طلب الحصول على معلومات بشأن توقعات إيجاد حل شامل يُعزز جميع آليات حقوق الإنسان. |
Nous insistons notamment sur la nécessité de consolider le secteur financier pour revitaliser et mobiliser tous les mécanismes novateurs destinés à promouvoir un environnement international propice au développement durable. | UN | ونشدد بصورة خاصة على لزوم تقوية القطاع المالي لبث روح جديدة وحشد كل الآليات الخلاقة من أجل النهوض ببيئة دولية مشجعة للتنمية المستدامة. |
La mise en œuvre du Programme d'action devra être intégrée à tous les mécanismes internationaux pertinents; | UN | وينبغي إدماج تنفيذ برنامج العمل في كافة العمليات الدولية ذات الصلة؛ |
Le Bureau de la planification des programmes, du budget et de la comptabilité contribue également à la conception du projet Umoja en examinant tous les mécanismes en matière de gestion financière. | UN | ويساهم المكتب أيضا في تصميم أوموجا من خلال مراجعة جميع العمليات المتعلقة بمجال الإدارة المالية. |
Dans son dialogue avec les gouvernements, le Haut Commissaire suit les recommandations de tous les mécanismes de la Commission en vue d'assurer le respect de tous les droits de l'homme. | UN | ويتابع المفوض السامي في حواره مع الحكومات توصيات كل آليات اللجنة بغية التوصل الى احترام جميع حقوق الانسان. |
tous les mécanismes de coopération intermissions mis en place doivent respecter ce principe fondamental. | UN | ويجب احترام هذا المبدأ الأساسي في جميع الترتيبات المتخذة على صعيد التعاون بين البعثات. |
Elle a demandé que soit renforcée la coopération au service d’une promotion plus efficace des droits fondamentaux des femmes et, notamment, que tous les mécanismes relatifs aux droits de l’homme intègrent systématiquement une démarche soucieuse d’équité entre les sexes. | UN | ودعت اللجنة إلى زيادة دعم التعاون من أجل إضفاء مزيد من الفعالية على تعزيز حقوق اﻹنسان للمرأة، بما في ذلك من خلال اﻹدماج المنهجي لمنظو الجنس في اﻷنشطة الرئيسية لجميع آليات حقوق اﻹنسان. |
Les ONG de femmes sont actuellement considérées comme les principales sources d'information concernant les femmes; les informations ne sont toutefois pas fournies de manière systématique et tous les mécanismes spéciaux n'en bénéficient pas. | UN | 17 - واعتُبرت المنظمات غير الحكومية النسائية مصادر مركزية للمعلومات المنصبة على نوع الجنس في الوقت الحاضر، ولكن ليس هناك تدفق منتظم لمعلومات من هذا القبيل كما أنها لم توفر لجميع الآليات الخاصة. |
tous les mécanismes spéciaux et les présidents des organes de suivi des instruments relatifs aux droits de l'homme avaient été invités à y participer. | UN | ووجهت دعوة إلى جميع الأجهزة الخاصة ورؤساء الهيئات المنشأة بموجب معاهدات حقوق الإنسان للمشاركة في حلقة العمل. |
(Note : La présente appendice qui concerne tous les mécanismes est reprise dans chacune des décisions correspondantes. | UN | (ملحوظة: يتعلق هذا التذييل بجميع الآليات ويتكرر في كل مقرر بشأن الآليات. |
tous les mécanismes susmentionnés sont établis à titre gracieux en vertu de l'article 12 du Code organique de la magistrature. | UN | وجميع الآليات المشار إليها فيما سبق مجانية، عملا بما هو منصوص عليه في المادة 12 من القانون الأساسي للوظائف القضائية. |
En outre, elle appuie les efforts entrepris pour garantir la coordination entre tous les mécanismes onusiens concernés par les droits des peuples autochtones. | UN | وفضلا عن ذلك، يؤيد الوفد الجهود الهادفة إلى التنسيق بين كافة آليات الأمم المتحدة المتصلة بحقوق الشعوب الأصلية. |
Selon l'avis contraire, qui l'a emporté, tous les mécanismes remplissant une fonction de sûreté devraient être soumis à inscription. | UN | ولكن الرأي السائد كان محبّذا لأن تخضع للتسجيل كل الأدوات التي تؤدي مهام ضمانية. |
Cela fait partie intégrante du rassemblement de tous les mécanismes multilatéraux dont nous disposons pour contre-attaquer la menace que font peser les armes de destruction massive. | UN | غير أن هذا جزء لا يتجزأ من حشد جميع الأدوات المتعددة الأطراف المتاحة لنا لمواجهة الخطر المتمثل في أسلحة الدمار الشامل. |