"un de" - Traduction Français en Arabe

    • أحد
        
    • واحد من
        
    • واحدة من
        
    • إحدى
        
    • واحداً من
        
    • احد
        
    • واحدا من
        
    • ومن بين
        
    • لأحد
        
    • بأحد
        
    • احدى
        
    • وأحد
        
    • عضو من
        
    • أحدى
        
    • واحده من
        
    En 2008, un de ses amis a été arrêté et a révélé le nom du requérant. UN وفي عام 2008، ألقي القبض على أحد أصدقائه وكشف هذا الصديق عن اسمه.
    En 2008, un de ses amis a été arrêté et a révélé le nom du requérant. UN وفي عام 2008، ألقي القبض على أحد أصدقائه وكشف هذا الصديق عن اسمه.
    Il peut aussi provoquer la destitution du Gouvernement si celui-ci ou l'un de ses membres perd sa confiance. UN ويبادر البرلمان إلى إقالة الحكومة أو إقالة أحد أعضائها إذا فقدت أو فقد هذا العضو ثقته.
    Un requérant demande le remboursement des salaires versés à l'un de ses employés qui était détenu comme prisonnier de guerre en Iraq. UN وطلب واحد من أصحاب المطالبات تعويضاً عن مدفوعات المرتب التي دفعت لأحد موظفيه كان معتقلاً كأسير حرب في العراق.
    Le Sahara occidental est l'un de ces territoires. UN وحالة الصحراء الغربية هي واحدة من هذه الأقاليم.
    L'un de ces centres est établi à Bakou, un autre à Gäncä et le troisième, à Nakhitchevan. UN وأنشئ أحد هذه المراكز الإعلامية في باكو، أما المركزان الآخران فيقعان في منطقتي غانجا وناخشيفان.
    À titre d'exemple, 27 États ont signé la Convention ou l'un de ses Protocoles sans avoir encore ratifié l'instrument concerné. UN فقد وقّعت، على سبيل المثال، نحو 27 دولة على الاتفاقية أو أحد بروتوكولاتها، ولكنها لم توقّع بعد على الصك ذي الصلة.
    Si une femme handicapée physique a besoin d'un hébergement sûr, elle sera orientée vers l'un de ces établissements. UN وإذا ما احتاجت امرأة من ذوات الإعاقة الجسدية إلى البقاء في ملجأ مأمون، فستحال إلى أحد هذه الملاجئ.
    Malheureusement, la République du Bélarus est un de ces pays. UN ولﻷسف فإن جمهورية بيلاروس هي أحد تلك البلدان.
    Quinze mille bibles auraient été saisies dans la maison d'un de ses assistants. UN وقيل إن ٠٠٠ ٥١ كتاب مقدس قد صودرت من منزل أحد معاونيه.
    Un garde frontière a été légèrement blessé lors d'un de ces incidents. UN وأصيب أحد أفراد شرطة الحدود إصابة طفيفة في إحدى هذه الحوادث.
    Dans ce cas, le choix est souvent porté sur un frère du défunt ou sur un de ses fils ou filles aînés. UN وفي هذه الحالة، كثيرا ما يقع الاخيار على أخ للمتوفى، أو على واحد من كبار بنيه أو بناته.
    Est-ce que tu veux prendre une seconde pour consulter un de tes colocataires ? Open Subtitles هل تحتاج إلى دقيقة للتشاور مع واحد من رفاقك في السكن؟
    Je n'ai pas été à l'un de ces petits théâtres porno depuis une éternité. Open Subtitles أنا لم أذهب إلى واحد من هذه المسارح الاباحية صغيرة أبداً
    L'un de ces mammifères marins a été suivi sans interruption pendant 43 jours. UN واقتفي أثر واحدة من هذه الثدييات البحرية بشكل متواصل لمدة ٣٤ يوما.
    Dans un de ces cas, le Tribunal a jugé que l’Organisation ne s’était pas efforcée d’améliorer le comportement professionnel du requérant. UN وفي واحدة من هذه القضايا، وجدت المحكمة أن المنظمة لم تبذل جهداً لمعالجة وتحسين أداء مقدم الشكوى.
    un de ces organes, le Secrétariat Entreculturas, avait été créé pour faciliter l'intégration dans le système éducatif. UN وقد أُنشئت إحدى هذه الهيئات، وهي المجلس المشترك بين الثقافات، لتيسير الإدماج في قطاع التعليم.
    Et de ne pas être un de ces mecs qui dit Open Subtitles من الأفضل ألا تكون واحداً من هؤلاء الذين يقولون
    un de mes clients m'a payé 50,000$ pour coucher avec lui. Open Subtitles احد زبائني اعطاني خمسين الف دولار كي انام معه
    Il élit l'un de ses membres comme président. UN وينتخب مجلس الوزراء واحدا من أعضائه رئيسا له.
    L'un de ses éléments fondamentaux est la lutte contre l'impunité. UN ومن بين المكونات الأساسية لهذا المبدأ الكفاح ضد الإفلات من العقاب.
    Temporairement. Je suis là jusqu'à ce qu'il trouve quelqu'un de permanent. Open Subtitles مؤقتاً.أنا فقط أشغل هذا المنصب حتى يأتوا بأحد مكاني.
    un de ces obstacles pourrait être supprimé en mettant en place un cadre législatif approprié. UN ومن الممكن ازالة احدى هذه العقبات عن طريق توفير اطار تشريعي مناسب.
    L'un de ces établissements est un hôpital psychiatrique. UN وأحد المستشفيات في غرينادا هو مستشفى للعلاج النفسي.
    L'incapacité et l'impuissance du Conseil tiennent principalement à un système de sécurité collective fondé sur le droit de veto, système voué à l'échec car il empêche le Conseil de prendre des mesures contre un de ses membres permanents. UN إن العجز الذي يعاني منه المجلس وإصابته بالشلل إنما يرجعان أساسا إلى نظام أمن جماعي قام على أساس حق النقض وباء بالفشل ﻷنه يحول دون اتخاذ المجلس للتدابير اللازمة ضد أي عضو من أعضائه الدائمين.
    Où puis-je me trouver un de ces élégants ponchos ? Open Subtitles أين يمكنني الحصول على أحدى تلك العباءات الأنيقة؟
    C'est un de mes poèmes préférés. "Si" de Rudyard Kipling. Open Subtitles هذه واحده من قصائدى المفضله للشاعر روديارد كيبلنج

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus