À cet effet, la Secrétaire exécutive a détaché un haut fonctionnaire du secrétariat auprès du Cabinet du Secrétaire général. | UN | ولتحقيق هذه الغاية، انتدبت الأمينة التنفيذية أحد كبار موظفي الأمانة للعمل مع مكتب الأمين العام. |
Cette politique a été justifiée à l'époque par un haut fonctionnaire du FMI de la manière suivante : | UN | وشرح في ذلك الحين أحد كبار موظفي صندوق النقد الدولي اﻷساس المنطقي للتدبير اﻷخير بالعبارات التالية: |
un haut fonctionnaire du Service des politiques de coopération pour le développement du Département des affaires économiques et sociales répond à une question. | UN | ورد أحد كبار موظفي فرع سياسات التعاون الإنمائي، في إدارة الشؤون الاقتصادية والاجتماعية على ما طُرح من أسئلة. |
Communications concernant le complot visant à assassiner un haut diplomate | UN | الرسائل المتعلقة بالمخطط المزعوم لاغتيال دبلوماسي رفيع المستوى |
Des requêtes ont été adressées auprès des autorités, y compris à un haut niveau gouvernemental, mais n'ont pas abouti à ce jour. | UN | وقد قدمت، في هذا الصدد، التماسات للسلطات، ومن بينها سلطات حكومية رفيعة المستوى، ولكن لم يبت فيها حتى الآن. |
Les récents contacts pris à un haut niveau avec la Syrie ont renouvelé nos espoirs de progrès rapides vers des négociations très importantes. | UN | وقد جددت الاتصالات الرفيعة المستوى التي جرت مؤخرا بسوريا آمالنا بتحقيق تقديم مبكر صوب المفاوضات المضمونية. |
Le président du Comité sera le Directeur national du projet ou un haut fonctionnaire d'une organisation membre. | UN | ويرأس لجنة التنسيق الوطنية مدير المشروع الوطني أو أحد كبار مسؤولي واحدة من المنظمات الأعضاء. |
Enquête concernant une allégation d'abus d'autorité par un haut responsable | UN | التحقيق في ادعاء بإساءة استخدام السلطة من قبل أحد كبار المسؤولين |
Le navire a alors été inspecté par une équipe d'experts, en présence d'un haut fonctionnaire de l'UNFICYP. | UN | وبعد وصول السفينة إلى ميناء غازي ماغوسا، فحصها فريق من الخبراء بحضور أحد كبار ضباط قوة اﻷمم المتحدة لحفظ السلم في قبرص. |
Il aurait été libéré sans jugement quelques jours plus tard; un haut fonctionnaire de la police pakistanaise lui ayant précisé qu'aucune charge ne pesait contre lui, sans pour autant lui faire part des motifs de son arrestation et de sa détention. | UN | وكان يدَّعى أنه أُفرج عنه دون محاكمة بعد مرور بضعة أيام. وقد أوضح له أحد كبار المسؤولين في الشرطة الباكستانية أنه لم توجَّه إليه أي تهمة، ولكنه لم يطلعه على دوافع إلقاء القبض عليه واحتجازه. |
J'ai donc l'intention de désigner un haut fonctionnaire comme mon Envoyé spécial pour l'Angola. | UN | وعليه، فإنني أعتزم تعيين أحد كبار المسؤولين مبعوثا خاصا لي في أنغولا. |
Le bureau sera dirigé par un haut fonctionnaire des Nations Unies. | UN | وسيرأس المكتب أحد كبار المسؤولين باﻷمم المتحدة. |
Seule la décision définitive, qui sera prise par un haut fonctionnaire des services d'immigration, peut faire l'objet d'un contrôle juridictionnel. | UN | أما القرار النهائي فسيتخذه أحد كبار موظفي الهجرة وهو القرار الذي يخضع وحده لإعادة النظر القضائية. |
un haut représentant de la KFOR collabore avec le Groupe mixte de planification pour les questions militaires et civiles. | UN | ويتعاون أحد كبار ممثلي القوة الأمنية الدولية في كوسوفو مع فريق التخطيط المشترك بشأن القضايا العسكرية والمدنية. |
La charge de coordonnateur a été créée en 1984, parce que l'on pouvait profiter de la présence temporaire d'un haut fonctionnaire ayant les qualifications juridiques nécessaires. | UN | وأنشئ منصب المنسق في عام 1984 للاستفادة من توفر خدمات أحد كبار الموظفين الذي يتمتع بمؤهلات قانونية على نحو مؤقت. |
Il s'était plaint auprès d'un haut fonctionnaire au commissariat de la police de la circulation qui, à son tour, l'aurait agressé verbalement. | UN | وكان قد تقدم بشكوى إلى أحد كبار الضباط في مقر شرطة المرور، التي كان اثنان من رجالها قد أساءا إليه شفويا. |
Communication concernant le complot visant à assassiner un haut diplomate | UN | الرسالة المتعلقة بالمؤامرة المزعومة لاغتيال دبلوماسي رفيع المستوى |
Les 112 États devant faire l'objet d'un examen y avaient participé, la plupart à un haut niveau. | UN | وشاركت جميع الدول المقرر النظر في تقاريرها والبالغ عددها 112 دولة ، وشارك معظمها على مستوى رفيع. |
Je me félicite de l'annonce selon laquelle de nombreux gouvernements participeront à cette réunion à un haut niveau. | UN | وأرحب بما أُعلن عنه من أن العديد من الحكومات سيشارك في هذا الاجتماع المهم بوفود رفيعة المستوى. |
La Croatie est prête à maintenir un haut niveau de coopération et de partenariat avec la communauté internationale dans la mesure où les solutions recherchées pour la Bosnie-Herzégovine et les territoires croates occupés ne lui portent pas tort. | UN | إن كرواتيا مستعدة لمواصلة هذه الدرجة الرفيعة من تعاونها ومشاركتها مع المجتمع الدولي إذا لم يكن السعي إلى إيجاد الحلــول فـــي البوسنة والهرسك والمناطق الكرواتية المحتلة جاريا على حسابها هي. |
La coordination à un haut niveau était importante, mais elle devait être assortie d'une coordination tactique, notamment entre les responsables de l'information, pour diffuser des messages exacts. | UN | وللتنسيق الرفيع المستوى أهميته، ولكن لا بدّ من أن يُستكمل بتنسيق على المستوى التعبوي، ولا سيما التنسيق بين المسؤولين عن الإعلام، لكفالة إيصال رسائل دقيقة. |
L'identité du supérieur hiérarchique du Directeur du Centre n'est toutefois pas claire étant donné qu'un haut responsable du projet PC3 a affirmé que le programme de centrifugation relevait du Directeur de la Société industrielle militaire. | UN | بيد أن تبعية مدير مركز التصاميم الهندسية غير واضحة، حيث أن أحد المسؤولين الرفيعي الرتبة في مشروع البتروكيماويات الثالث أكد أن برنامج أجهزة الطرد المركزي كان يقدم تقاريره الى رئيس المؤسسة الصناعية العسكرية. |
En ce sens, notre pays estime approprié d'appuyer la création d'un haut commissariat pour les droits de l'homme dans le cadre du système international. | UN | وفي هذا السياق، يؤيد بلدنا إنشاء منصب المفوض السامي لحقوق اﻹنسان في إطار المنظومة الدولية. |
Enquête sur des allégations de faute professionnelle grave par un haut fonctionnaire | UN | التحقيق في ادعاءات سوء سلوك خطير لأحد كبار المسؤولين |
Premièrement, mon pays prône depuis longtemps la nomination d'un haut commissaire pour les droits de l'homme. | UN | أولا، لقد أيد بلدي منذ وقت طويل تعيين مفوض سام لشؤون حقوق اﻹنسان. |
Observations par lesquelles un haut représentant du Ministère des affaires étrangères détaille la position de la Chine sur le règlement politique de la question syrienne | UN | مسؤول بارز في وزارة الخارجية يدلي بملاحظات لتقديم مزيد من التفاصيل عن موقف الصين إزاء الحل السياسي للمسألة السورية |
En outre, le Bureau régional veillerait à ce que le registre de la petite caisse soit mis à jour chaque semaine et que des contrôles inopinés du contenu de la caisse soient régulièrement effectués par un haut responsable. | UN | علاوة على ذلك أشار إلى أن المكتب الإقليمي لأفريقيا سيكفل استكمال دفتر المصروفات النثرية أسبوعيا وقيام مفتش جرد أقدم بإجراء عمليات جرد مفاجئة لعد النقدية على أساس منتظم. |
Dans le cadre de cette visite, il a notamment été décidé qu'un haut responsable du Secrétariat jouerait le rôle de coordonnateur pour l'exécution de ce programme, en privilégiant la santé de la population locale, les jeunes, les femmes, les pêcheries et le développement culturel. | UN | وكان من نتائج هذه الزيارة أن أوكلت إلى عضو أقدم في أمانة جماعة جنوب المحيط الهادئ مهمة التنيسق بالنسبة لبرنامج أنشطة توكيلاو، مع التركيز على الصحة المجتمعية والشباب والمرأة ومصائد الأسماك والتنمية الثقافية. |
Les chefs d'État ou de gouvernement seront accueillis à leur arrivée par un haut fonctionnaire danois. | UN | ويقوم موظف من كبار موظفي حكومة الدانمرك بالترحيب برؤساء الدول أو الحكومات عند وصولهم. |
Quelqu'un avec un haut niveau de sécurité vient d'accéder à mon dossier. | Open Subtitles | شخص بتصريح أمني عالي الشأن توصل الي ملف عملي |
Cependant, dans une lettre qu'il affirme avoir été écrite par son avocat, il est indiqué que la libération a eu lieu suite à l'intervention du Procureur de la République et d'un haut magistrat militaire. | UN | غير أنه مذكور في رسالة نسبها إلى محاميه لأن الإفراج كان نتيجة لتدخل وكيل للنائب العام وأحد كبار القضاة العسكريين. |