"un organisme" - Traduction Français en Arabe

    • هيئة
        
    • وكالة
        
    • مؤسسة
        
    • جهاز
        
    • إحدى الوكالات
        
    • كيان
        
    • إحدى وكالات
        
    • كائن
        
    • إحدى المنظمات
        
    • إحدى منظمات
        
    • كيانا
        
    • جهازا
        
    • إحدى هيئات
        
    • أي سلطة
        
    • بهيئة
        
    En outre, suite aux recommandations de l'examen collégial, la Mongolie a créé un organisme autonome pour les marchés publics. UN فضلاً عن ذلك، أنشأت منغوليا، كإجراء لمتابعة تنفيذ التوصيات الصادرة عن استعراض النظراء، هيئة عامة مستقلة للمشتريات.
    Cette phase peut se dérouler sous la responsabilité d'un organisme de certification. UN ويمكن إسناد المسؤولية عن هذه المرحلة الى هيئة تتولى اصدار الشهادات.
    Le représentant des Etats—Unis a dit que sa délégation hésitait à interdire des réserves qui ne concerneraient pas tout un organisme mondial. UN وقال ممثل الولايات المتحدة إن وفده يلتزم الحذر فيما يتعلق بحظر تحفظات ربما لا تهم هيئة عالمية ككل.
    Obtenir le remboursement par un organisme d'exécution en Afrique du trop-perçu de 214 058 dollars ou d'envisager de comptabiliser ce montant en pertes UN استرداد المبلغ الذي قدره 058 214 دولارا المدفوع بشكل أكثر من المطلوب إلى وكالة منفذة في أفريقيا أو النظر في شطبه صفر
    Plusieurs participants souhaitaient que le Programme des Nations Unies pour l'environnement devienne un organisme des Nations Unies à part entière. UN ودعا مشاركون عدة إلى رفع مستوى برنامج الأمم المتحدة للبيئة بحيث يصبح مؤسسة كاملة من مؤسسات الأمم المتحدة.
    Chaque organisation de la catégorie spéciale est classée par référence à un organisme intergouvernemental donné. UN وتصنﱠف كل منظمة من الفئة الخاصة مقابل هيئة حكومية دولية محددة بالاسم.
    Il était envisagé que les satellites soient exploités par un organisme conventionnel et conformément à des modes opératoires convenus. UN وافتّرض تشغيل السواتل من جانب هيئة مكلفة بموجب المعاهدة ووفقاً لقواعد النظام الداخلي المتفق عليها.
    :: un organisme de coordination nationale des VCT est en place. UN وهناك هيئة تنسيق وطنية قائمة لتكنولوجيا مكافحة ناقلات العدوى.
    L'un d'eux a suggéré qu'un organisme international soit constitué. UN وبالتالي، اقترح أحد الخبراء إنشاء هيئة دولية.
    Les Nations Unies ne peuvent pas devenir un organisme d'intervention partielle dans les conflits internes d'un pays. UN فلا يمكن لﻷمم المتحدة أن تصبح هيئة تتدخل بشكل متحيز في الصراعات الداخلية ﻷي بلد.
    La Commission était un organisme public non ministériel, financé par les pouvoirs publics. UN وهذه اللجنة الفرعية هيئة عامة غير حكومية تمول من الحكومة.
    Il s'agissait d'une organisation complètement nouvelle et l'on est parti d'un simple rapport de 35 pages pour aboutir à un organisme international actif d'enquête et de jugement. UN فقد كانت المحكمة منظمة جديدة تماما، حيث نمت من تقرير يقع في ٣٥ صفحة الى هيئة دولية لاقامة الدعاوى والقضاء فيها.
    Il s'agit d'un organisme national décentralisé composé à la fois de représentants du gouvernement et de représentants d'organisations mayas, agissant dans les régions de langue maya. UN والصندوق هو هيئة وطنية، لا مركزية، وذات هيكل ثنائي يضم الحكومة ومنظمات المايا، ويغطي جغرافيا المناطق التي تتكلم المايا.
    Il a par ailleurs la responsabilité d'un organisme indépendant chargé d'assurer la gestion du clergé d'Etat. UN وهو مسؤول، من جهة أخرى، عن هيئة مستقلة مكلفة بإدارة اكليروس الدولة.
    En 2011, les fonctions de réglementation du secteur ont été transférées à un organisme autonome distinct. UN وفي عام 2011، حُوِّلت الوظائف التنظيمية القطاعية إلى وكالة منفصلة تتمتع بالاستقلال الذاتي.
    Un système de ce type pourrait être géré par un organisme chargé des évaluations, qui serait public ou, de préférence, privé et à ce dûment habilité. UN وقد تجري إدارة هذا النظام من جانب وكالة عامة للتصنيفات أو، من المفضل، على مستوى القطاع الخاص، في إطار تشريعات ممكنة.
    Les projets susmentionnés seront gérés et financés par un organisme public, la Bermuda Development Corporation. UN وستدير المشاريع المذكورة آنفا وستمولها مؤسسة برمودا لﻹنشاء، وهي وكالة حكومية خاصة.
    Selon les termes actuels de son Statut, l'INSTRAW est un organisme autonome dans le cadre de l'ONU. UN وفقا للنص الحالي من النظام الأساسي للمعهد، يعد المعهد مؤسسة مستقلة منشأة في إطار منظومة الأمم المتحدة.
    Par ailleurs, un organisme national de contrôle des médicaments et des aliments a été créé en 2002, notamment pour contrôler les précurseurs chimiques. UN وبالإضافة إلى ذلك تم في 2002 إنشاء جهاز وطني لمراقبة الأدوية والأغذية، تشمل مهامه تنظيم ومراقبة السلائف الكيميائية.
    Celui-ci enquête sur les plaintes déposées par des citoyens qui se disent victimes d'une injustice commise par un organisme public. UN ويحقق أمين المظالم في الشكاوى المقدمة من المواطنين فيما يتعلق بأي مظلمة ترتكبها إحدى الوكالات الحكومية.
    Le PNUD a assez montré qu'il est un organisme dynamique capable de s'adapter aux situations. UN وقال إن برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي أثبت أنه كيان نشط قادر على التكيف مع الظروف.
    Les parties prennent elles-mêmes contact avec le médiateur ; elles peuvent également demander à un organisme d'aide sociale de leur indiquer un médiateur. UN ويتصل الطرفان أنفسهما بالقائم بالتوفيق؛ ويمكنهما أيضا طلب الإحالة إليه من إحدى وكالات الخدمة الاجتماعية.
    C'est un organisme vivant, en conséquence il doit avoir des contraintes. Open Subtitles انها كائن حي، مما يعني أن لديها بعض القيود.
    un organisme a indiqué n'avoir pris aucune disposition concernant les enquêtes conjointes. UN وأفادت إحدى المنظمات بعدم وجود طرائق معمول بها للسماح بإجراء تحقيقات مشتركة.
    À l’heure actuelle, les fonctionnaires recrutés sur le plan local ne peuvent être réaffectés ou évacués au cours des phases 3 à 5 que s’ils courent des risques du fait qu’ils travaillent pour un organisme des Nations Unies. UN فترحيل أو إجلاء الموظفين المحليين أثناء المراحل ٣ و ٤ و ٥ على سبيل المثال لا يتم إلا إذا كان هؤلاء الموظفين يتعرضون للخطر بحكم وظيفتهم في إحدى منظمات اﻷمم المتحدة.
    Il doit donc se poser une question fondamentale : peut-il redevenir un organisme autofinancé viable? UN ولهذا فقد واجهت المكتب معضلة أساسية: هل يمكن أن يعود كيانا قادرا على البقاء بتمويل ذاتي مرة أخرى.
    Le Bureau des affaires spatiales du Secrétariat fait actuellement le nécessaire pour devenir un organisme coopérateur associé à la Charte. UN ويعمل مكتب شؤون الفضاء الخارجي التابع للأمانة العامة في الوقت الحالي على أن يصبح جهازا من الأجهزة المتعاونة بموجب الميثاق.
    Cela étant, la Constitution prévoit que le Procureur général pour la défense des droits de l'homme a accès à toute information publique détenue par un organisme d'État. UN وبناء عليه، فإن الدستور ينص على أن بإمكان النائب العام المعني بالدفاع عن حقوق الإنسان الحصول على أية معلومات عامة تحتفظ بها إحدى هيئات الدولة.
    Si une telle évaluation a été demandée par un organisme de contrôle des exportations, le délai d'examen de la demande de licence peut être prolongé pour une période allant jusqu'à 30 jours. UN وإذا طلبت أي سلطة لمراقبة الصادرات طلبا بإجراء تقييم كهذا، يجوز تمديد فترة البت في الطلب لفترة لا تزيد على 30 يوما.
    Si tel n'est pas le cas, que propose le Gouvernement pour doter le Japon d'un organisme indépendant chargé de veiller au respect des droits de l'homme ? UN وسأل عما تقترحه الحكومة، في حالة الإجابة بالنفي، لتزويد اليابان بهيئة مستقلة مكلفة بالسهر على احترام حقوق الإنسان.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus