Consacrer aux méthodes de travail un chapitre dans le rapport annuel et une section correspondante dans son introduction ne constitue qu'un pas dans la bonne direction. | UN | إن إدراج فصل عن طرائق العمل في التقرير السنوي وجزء ذي صلة بذلك في المقدمة ما هو إلا خطوة في الاتجاه السليم. |
La libération de tous les prisonniers politiques restants représentera un pas important à cet égard. | UN | وسيكون الإفراج عن جميع السجناء السياسيين الباقين خطوة هامة في هذا الصدد. |
Il considère que le rapport de la Haut-Commissaire constitue un pas important sur cette voie. | UN | وترى اللجنة أن تقرير المفوّضة السامية يشكل خطوة هامة في هذا الاتجاه. |
Les lignes directrices représentant un pas dans la bonne direction et elle devraient être étendues. | UN | وأضاف أن المبادئ التوجيهية تمثل خطوة في الاتجاه الصحيح وينبغي مواصلة تطويرها. |
Si chaque pays fait un pas en avant, toutes les populations en tireront profit et la solidarité internationale en sera renforcée. | UN | وإذا خطا كل بلد خطوة إلى الأمام فستعود فوائد هذا التقدم على كل الشعوب وعلى التضامن الدولي. |
Une enquête complète de l’administration nationale sur les activités d’extraction de diamant et d’or dans l’ensemble du pays constituerait un pas dans la bonne direction. | UN | ويجب اتخاذ خطوة إيجابية من خلال إجراء مسح شامل لأعمال تعدين الماس والذهب في جميع أنحاء البلد بواسطة موظفي الحكومة. |
La présente séance est un pas important dans cette direction. | UN | وتعتبر الجلسة الحالية خطوة هامة في تلك العملية. |
De plus, tous les déplacés devront assumer eux-mêmes les charges communes, ce qui constitue un pas vers leur intégration. | UN | وبالإضافة إلى ذلك يكفل لجميع هؤلاء الأشخاص تحمل التكاليف المحلية بأنفسهم، ويعد ذلك خطوة لإدماجهم. |
Les garanties de sécurité négative sont un pas important et parfaitement réalisable dans le sens de ces deux objectifs. | UN | وأردف قائلا إن ضمانات الأمن السلبية تشكل خطوة هامة قابلة للتحقيق تجاه كل من الهدفين. |
Nous estimons que nous avons réalisé un pas significatif dans cette voie ardue et que nos acquis seront irréversibles. | UN | ونعتقد أننا خطونا خطوة هامة على هذا الطريق الشاق، وأن إنجازاتنا ستكون لا رجعة فيها. |
La création de la Fédération croato-bosniaque représente un pas très important vers un règlement d'ensemble en Bosnie-Herzégovine. | UN | إن إنشاء الاتحاد البوسني الكرواتي يشكل خطوة هامة صوب تحقيق تسوية شاملة في البوسنة والهرسك. |
Chaque petit pas vers la normalisation du quotidien est également un pas vers la paix. | UN | وكل خطوة صغيرة نحو تطبيع الحياة اليومية هي أيضا خطوة نحو السلام. |
Nous avons signalé au début de cette déclaration que le rapport du Secrétaire général est un pas positif en avant. | UN | لقد أشرنا في بداية هذا البيان الى أن تقرير اﻷمين العام يعد خطوة إيجابية الى اﻷمام. |
Si cette résolution est pleinement appliquée, elle devrait représenter dans une certaine mesure un pas important en vue de combler de telles lacunes. | UN | ونرى أن هذا القرار، اذا نفذ تنفيذا تاما، سيمثل الى حد ما خطوة هامة باتجاه سد هذه الفجوة. |
Si une telle interdiction prend effet, nous aurons définitivement fait un pas important pour débarrasser le monde du cauchemar de la guerre nucléaire. | UN | وفي حالة ما تم إدراكها، فإننا سنكون حتما قد خطونا خطوة كبيرة لدرء كابوس الحرب النووية عن عالمنا. |
Nous estimons que de telles mesures constitueraient un pas très important vers le règlement de l'ensemble du conflit bosniaque. | UN | ففي اعتقادنا أن تدابير من هذا القبيل تشكل خطوة كبرى صوب أي تسوية شاملة للصراع في البوسنة. |
Les mesures de transparence peuvent constituer un pas dans cette direction. | UN | ويمكن أن تكون تدابير الشفافية خطوة نحو ذلك الهدف. |
Nous avons fait un pas en avant décisif, irréversible; le point de non retour est atteint. | UN | لقد اتخذنا خطوة حاسمة إلى اﻷمام لا رجعة فيها. فلا عودة إلى الوراء. |
Ce serait un pas essentiel vers un renforcement de la portée du contrôle des armements. | UN | ويشكل خطوة جوهرية باتجاه جعل عملية تحديد اﻷسلحة أبعد أثرا في المستقبل. |
Ce traité sera un pas de plus vers la réalisation de l'objectif d'un monde exempt d'armes nucléaires. | UN | وهذه المعاهدة تقطع بنا خطوة إلى اﻷمام في سبيل بلوغ هدفنا، هدف إقامة عالم خال من اﻷسلحة النووية. |
Il s'agit là d'un pas dans la bonne direction, à condition toutefois que s'instaure une étroite coordination entre eux. | UN | فاﻷمر هنا يتعلق بخطوة تسير في الاتجاه الصحيح، ولكن بشرط العمل في جميع اﻷحوال على إقامة تنسيق وثيق فيما بينها. |
Je veux dire, j'ai fais un pas vers cette pièce et elle a survolé ce bureau comme un tigre accroupis, un dragon caché. | Open Subtitles | اعني، اخذت خطوه واحده نحو تلك الغرفه ثم حلقت من فوق ذلك المكتب كنمر مهاجم، او تنين خفي |
À cet égard, le budget actuel a été considéré comme un pas dans la bonne direction. | UN | وقد اعتبرت الميزانية الحالية خطوةً جيدة في هذا الاتجاه. |
Certes, la lutte contre les stéréotypes sexuels dans les écoles et dans les cours d'éducation des adultes représente un pas en avant. | UN | وتميزت إحدى الخطوات الإيجابية بمكافحة القوالب النمطية التي تستهدف المرأة في المدارس وفي الدورات التعليمية للبالغين. |
un pas important dans cette direction serait de faire de l'appui à l'Afrique un point périodique, permanent, inscrit à l'ordre du jour du CCS et de ses trois piliers. | UN | ومن الخطوات الهامة لتحقيق ذلك إدراج مسألة الدعم المقدم إلى أفريقيا كبند دائم في جدول أعمال مجلس الرؤساء التنفيذيين المعني بالتنسيق وجدول أعمال الأجهزة الثلاثة الرئيسية التابعة له. |
La question de Palestine est un exemple de ce qui peut arriver lorsque l'occasion est saisie et d'un pas décisif vers une solution globale à ce problème qui date de plusieurs décennies. | UN | وحالة فلسطين مثال بارز على فرصة اغتنمت، وخطوة حاسمة اتخذت صوب إيجاد حل شامل لهذه المشكلة التي استمرت عقودا. |
Sous la présidence éclairée de l'Ambassadeur Tóth, un pas en avant important a été achevé par l'adoption de négociations fondées sur un texte évolutif. | UN | ففي ظل رئاسة السفير توث المتمرسة أمكن تحقيق قفزة إلى اﻷمام من خلال اعتماد نهج للمفاوضات علـى أسـاس نص دائر. |
Et pour un pas bonus, c'était par rapport à quoi? | Open Subtitles | وكخطوة اضافية بخصوص ماذا قالت هذه العبارة؟ |
Nous estimons qu'un pas en avant a été fait avec la réunion officieuse organisée avec les États Membres du Conseil par la République socialiste du Viet Nam, qui occupait la présidence du Conseil de sécurité en juillet, dans le cadre de la préparation du rapport annuel (A/63/2). | UN | ونرحب بالخطوة الإيجابية المتمثلة في عقد جلسة غير رسمية مع الدول الأعضاء في الأمم المتحدة من جانب جمهورية فييت نام الديمقراطية، التي تولت رئاسة مجلس الأمن في تموز/يوليه هذا العام، بوصفها جزءا من عملية إعداد التقرير السنوي. |
De l'avis du Japon, cet accord constituait un pas en avant dans le processus de paix au Moyen-Orient. | UN | وترى اليابان أن ذلك الاتفاق كان رمزا لخطوة إلى اﻷمام دفعت عملية السلام في الشرق اﻷوسط قدما. |
Malheureusement, nos partenaires occidentaux, après avoir fait un pas en avant, font fréquemment deux pas en arrière, pour l'une ou l'autre raison. | UN | ولسوء الحظ أن شركاءنا الغربيين كانوا في كثير من الأحيان إذ تقدموا خطوة إلى الأمام فلسبب ما يرجعون خطوتين إلى الوراء. |
Je ne peux pas faire un pas de plus avec mes Louboutins. | Open Subtitles | انا لا استطيع ان اخطو خطوة واحدة مع هذه الكعوب |
L'Incroyable Amy a toujours été un pas devant moi. | Open Subtitles | مدهش أيمي تكون دائما قبلي بخطوه |