"un texte" - Traduction Français en Arabe

    • نص
        
    • نصا
        
    • نصاً
        
    • النص
        
    • بنص
        
    • صيغة
        
    • لنص
        
    • للنص
        
    • نصي
        
    • نصّ
        
    • وثيقة ختامية
        
    • نصٍ
        
    • نصّاً
        
    • من النصوص
        
    • كنص
        
    S'il existe une nécessité technique d'un texte de la CNUDCI sur les partenariats public-privé; et UN ما إذا كانت هناك حاجة تقنية إلى نص للأونسيترال بشأن الشراكات بين القطاعين العام والخاص؛
    Ce processus est complexe et ne peut être résumé en quelques lignes dans un texte présentant les objectifs du développement durable. UN وهذه العملية معقدة ولا يمكن الإحاطة بجميع جوانبها من خلال بضعة أسطر في نص أهداف التنمية المستدامة.
    Ainsi, les recommandations sur la portée d'un texte législatif en la matière reposeraient sur une base pratique suffisante. UN وبذلك، ستكون التوصيات المتعلقة بنطاق أيِّ نص تشريعي بشأن تلك الشراكات مَـبْـنيَّـة على أسس عملية كافية.
    Il faut par conséquent un texte qui convienne à tous. UN وهذا بدوره يتطلب نصا يكون مقبولا من الجميع.
    Le secrétariat a été prié de rédiger un texte révisé pour examen à une session ultérieure en tenant compte des discussions du Groupe de travail. UN وطُلب إلى الأمانة أن تعدَّ نصاً منقَّحاً يأخذ بعين الاعتبار مناقشة الفريق العامل، لكي ينظر فيه الفريق في دورة مقبلة.
    La seconde session, qui sera la dernière, sera consacrée à l'harmonisation des différentes versions linguistiques, afin d'établir un texte définitif. UN أما الدورة الثانية، وهي اﻷخيرة، فسوف تكرس للمؤتمر ولتحقيق المواءمة في النص بجميع اللغات بهدف التوصل الى نص نهائي.
    On s'est demandé dans quelle mesure ces modèles seraient traités dans un texte législatif relatif aux principales formes de PPP. UN وأثير تساؤل بشأن مدى إمكانية إدماج مثل هذه النماذج في نص تشريعي بشأن الشراكات بين القطاعين العام والخاص.
    Députés et Sénateurs peuvent y opérer tour à tour des modifications, mais doivent s'entendre par la suite sur un texte unique. UN وبإمكان كل من النواب والشيوخ أن يدخلوا تعديلات على ذلك القانون، ولكنهم يتفقون بعد ذلك على نص واحد.
    Le groupe a fait un effort concerté pour élaborer un texte intégré fixant les fonctions et les procédures du tribunal envisagé. UN وقال إن الفريق بذل مجهودا متسقا من أجل صياغة نص متكامل يحدد وظائف المحكمة المزمع إنشاؤها وإجراءاتها.
    Ces travaux ont abouti, en 1994, à l'établissement d'un texte composite du projet de traité. UN ومن النتائج اﻹيجابية لﻷعمال المضطلع بها في عام ٤٩٩١ إعداد نص مركب لمشروع المعاهدة المقبلة.
    Ces travaux ont abouti, en 1994, à l'établissement d'un texte composite du projet de traité. UN ومن النتائج اﻹيجابية لﻷعمال المضطلع بها في عام ٤٩٩١ إعداد نص مركب لمشروع المعاهدة المقبلة.
    La Commission a opté pour cette solution en ayant égard à la nécessité de se conformer à un texte largement accepté par la communauté internationale. UN وقررت اللجنة اعتماد هذا الحل مراعية ضرورة أن تتفق الصيغة المعتمدة مع نص لقي قبولاً واسعاً من قبل المجتمع الدولي.
    un texte révisé du projet de résolution incorporant certaines modifications proposées par un groupe de délégations a été remis au Secrétariat. UN وقد قدم نص منقح لمشروع القرار الى اﻷمانة العامة، يشمل بعض التغييرات التي اقترحتها مجموعة من الوفود.
    Aucun consensus ne s'est dégagé à la Conférence sur un texte que nous n'avions négocié que pendant trois ans environ. UN فلم يتحقق توافق في اﻵراء في مؤتمر نزع السلاح بشأن نص تفاوضنا عليه لفترة تقرب من ثلاث سنوات فقط.
    C'est l'ONUG qui décide si un texte sera traduit par ses services internes ou donné à la traduction contractuelle (à l'extérieur). UN والقرار المتعلق بما إذا كان نص معين يُترجم داخل المنظمة أو يجري التعاقد عليه خارجها هو قرار مكتب اﻷمم المتحدة في جنيف.
    Il faut par conséquent un texte qui convienne à tous. UN وهذا بدوره يتطلب نصا يكون مقبولا من الجميع.
    Il faut par conséquent un texte qui convienne à tous. UN وهذا بدوره يتطلب نصا يكون مقبولا من الجميع.
    Après avoir tenu deux sessions, le groupe de travail a proposé un texte que la CFPI a finalement adopté. UN وبعد عقد جلستين، اقترح الفريق العامل نصاً اعتمدته في نهاية المطاف لجنة الخدمة المدنية الدولية.
    Nous regrettons que ce ne soit pas un texte de consensus. UN وأننـــــا نأسف ﻷن هـذا النص لا يحظـى بتوافق اﻵراء.
    Il est fourni un tableau par pays, accompagné d'un texte détaillé décrivant les domaines d'activité. UN وتُقدم هذه المعلومات في جدول لكل بلد، متبوعاً بنص تفصيلي يشرح مجالات النشاط ذات الصلة.
    Sa délégation proposera un texte tenant compte de ces préoccupations. UN وقالت إن وفدها سيقترح صيغة تعكس هذه المشاغل.
    Une fois qu'elles auront été étudiées avec attention, elles pourraient servir de base pour établir un texte reflétant les objectifs que nous nous proposons tous d'atteindre. UN وفي حال دراستها بتمعن، فإنها قد تشكل اﻷساس لنص يجسد اﻷهداف التي نسعى جميعا لتحقيقها.
    La publication prochaine d'un texte évolutif révisé devrait nous aider à évaluer les progrès pour ce qui est des crochets enlevés et des parties de texte nouvellement rédigées ou révisées. UN ومن شأن النشرة القادمة لنص متداول منقح أن تساعدنا في قياس التقدم من حيث إزالة اﻷقواس وصياغة جديدة أو منقحة للنص.
    :: Outre l'examen des buts et objectifs quantitatifs, un texte de référence doit être établi pour le nouveau programme de développement pour l'après-2015, semblable à la Déclaration du Millénaire des Nations Unies et au cadre détaillé de mise en œuvre de cette Déclaration; UN :: هناك حاجة إلى وضع مرجع نصي لخطة التنمية لما بعد عام 2015، على غرار إعلان الأمم المتحدة للألفية، وكذلك لإطار التنفيذ التفصيلي لذلك الإعلان، وليس فقط مناقشة الأهداف والغايات الكمية.
    La dernière séance se penchera sur les deux régions et il est prévu d'élaborer alors un texte sur les questions régionales à soumettre à la Conférence. UN ويتناول الاجتماع الأخير المنطقتين معاً، ومن المأمول أن يُعَدّ نصّ بشأن المسائل الإقليمية كي يحال إلى المؤتمر.
    Nous pensons en outre que les délibérations du Forum doivent déboucher sur un texte négocié, pas seulement sur un résumé du Président. UN وعلاوة على ذلك، نعتقد أنه ينبغي تجسيد مداولات المنتدى في وثيقة ختامية تفاوضية، لا مجرد موجز من الرئيس.
    Le Comité spécial sur l'élaboration d'une convention contre la criminalité transnationale organisée a mis au point, avec la collaboration de 121 États Membres, un texte qui a été soumis à l'Assemblée générale pour adoption à la présente session. UN وقد وضعت اللجنة المخصصة لوضع اتفاقيةٍ لمكافحة الجريمة المنظمة عبر الحدود الوطنية مشروع نصٍ أسهمت به 121 دولة عضواً وقُدم إلى الجمعية العامة في دورتها الحالية كي تعتمده.
    Il a aussi examiné, pour la première fois, les dispositions relatives au commerce électronique et a approuvé un texte révisé pour examen futur. UN كما نظر أيضا للمرة الأولى، في نصوص الأحكام المتعلقة بالتجارة الإلكترونية وقد أقر نصّاً منقّحاً يتعلق بمواصلة النظر في المسألة.
    Les religions ellesmêmes étaient des lieux d'interprétation, dans la mesure où aucun être humain ne peut affirmer le sens définitif d'un texte religieux. UN وتبقى الأديان في حد ذاتها موضعاً للتفسير ما دام ليس بمقدور أي بشر أن يؤكد المعنى الدقيق لنص من النصوص الدينية.
    Le projet de résolution a été adopté par le groupe arabe, qui a décidé de le présenter comme un texte arabe. UN لقد اعتمدت المجموعة العربية المشــروع وقــررت تقديم كنص عربي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus