"une réponse" - Traduction Français en Arabe

    • استجابة
        
    • رد
        
    • ردا
        
    • رداً
        
    • ردها
        
    • إجابة
        
    • الرد
        
    • جواباً
        
    • جواب
        
    • الاستجابة
        
    • برد
        
    • جوابا
        
    • الإجابة
        
    • باستجابة
        
    • ردود
        
    Toute évaluation devrait automatiquement donner lieu à une réponse de l'administration pour qu'une suite concrète puisse être donnée aux conclusions. UN وقالت إن كل تقييم يجب أن يسفر تلقائيا عن استجابة من جانب الإدارة تزيد من الاستفادة عمليا من الاستنتاجات.
    Toute évaluation devrait automatiquement donner lieu à une réponse de l'administration pour qu'une suite concrète puisse être donnée aux conclusions. UN وقالت إن كل تقييم يجب أن يسفر تلقائيا عن استجابة من جانب الإدارة تزيد من الاستفادة عمليا من الاستنتاجات.
    Dans les paragraphes qui suivent on essaiera de donner une réponse détaillée aux préoccupations du Comité. UN وتسعى الفقرات الواردة أدناه إلى تقديم رد تفصيلي على الشواغل التي أبدتها اللجنة.
    Comme l'Allemagne, ma délégation a reçu de sa capitale une réponse favorable à la lettre qu'elle lui a envoyée. UN وأسوة بألمانيا، بعث وفدي الرسالة إلى الوطن، وتلقَّينا أيضا ردا من عاصمتنا بأنه ينبغي لنا أن ندعم الاقتراح.
    À ce jour, le secrétariat a reçu une réponse de l'autorité du Brésil. UN وقد تلقت الأمانة حتى الآن رداً واحداً من السلطة الوطنية المعينة للبرازيل.
    une réponse commune, synthétique et globale est donc nécessaire pour lutter contre ce fléau. UN فهناك إذن حاجة إلى استجابة مشتركة وشاملة وعالمية لمكافحة هذه الآفة.
    À ce sujet, diverses propositions ont été faites, et nous continuons d'espérer qu'elles recevront une réponse positive. UN وفي هذا الشأن، طرح عدد من الاقتراحات، ونحن لا نزال نأمل أن تلقى هذه الاقتراحات استجابة إيجابية.
    Des attentats sanglants attestent, chaque jour, la réalité de cette nouvelle menace, qui exige une réponse décisive et sans équivoque de la communauté internationale. UN وفي كل يوم تقريبا تجسد هجمات شنيعة حقيقة هذا التهديد الجديد الذي يتطلب استجابة مصممة وقاطعة من المجتمع الدولي.
    une réponse a été récemment reçue du Président de la Troisième Commission. Elle est reproduite ci-après en annexe au présent document, avec ses appendices. UN وقد ورد مؤخرا رد من رئيس اللجنة الثالثة يرد أدناه، في مرفق هذه الوثيقة، جزؤه الموضوعي والملحقات ذات الصلة.
    une réponse a été reçue d'un gouvernement, dont le texte figure à l'annexe du présent rapport. UN وورد رد واحد من إحدى الحكومات بشأن هذه المسألة، حيث يرد نصه في مرفق هذا التقرير.
    Équateur : Trois constatations concluant à des violations; une réponse sur la suite donnée, pas de réponse dans deux cas. UN إكوادور ثلاثة آراء خلُصت إلى وقوع انتهاكات؛ وورد رد متابعة واحد. ولم ترد ردود في حالتين.
    Si elle n'a pas encore arrêté sa décision, le prisonnier reçoit une réponse écrite dans les deux jours qui suivent la réunion. UN فإن لم يتم اتخاذ قرار في ذاك الحين، يتلقى السجين ردا كتابيا في غضون يومين من تاريخ جلسة الاستماع.
    La MONUG a protesté contre ces restrictions et attend une réponse des autorités concernées. UN وقد احتجت البعثة على هذه القيود وتنتظر ردا من السلطات المعنية.
    Cette situation suscite évidemment des inquiétudes et exige une réponse adéquate de la communauté internationale. UN ومن البديهي أن يثير هذا قلقا ويتطلب ردا مناسبا من المجتمع الدولي.
    Le Groupe d’experts attend toujours une réponse des autorités libyennes. UN وما زال الفريق ينتظر رداً من السلطات الليبية.
    Le communiqué de presse qui a été envoyé au Comité ne constituait nullement une réponse aux questions qui avaient été posées. UN ولا يعتبر البيان الصحفي الذي أرسلته ترينيداد وتوباغو إلى اللجنة مطلقاً رداً على اﻷسئلة التي طرحتها اللجنة.
    Cela dit, une fois qu’il aura obtenu plus de précisions auprès du Ministère de la justice, il ne manquera pas d’apporter une réponse écrite détaillée. UN وأشار إلى أنه سيواصل مع ذلك الاستعلام عن هذه المسألة مع وزارة العدل ويقدم رداً خطياً مفصلاً في موعد لاحق.
    Cuba a proposé aux États-Unis un élargissement notable de l'accord de migration en vigueur et attend toujours une réponse. UN وقد اقترحت كوبا على الولايات المتحدة إجراء توسيع كبير لاتفاق الهجرة المعمول به حاليا وهي تنتظر ردها.
    Pourquoi sommes-nous si vulnérables? Je vais donner une réponse générale, parce que je n'en trouve pas d'autre. UN لماذا أصبحنا عرضــة للخطر بهذه الدرجة؟ اسمحوا لــي أن أرد بشكل عــام، ﻷنني لا أجــد إجابة أخرى.
    Quelque 40 % des communications envoyées ont fait l'objet d'une réponse. UN وبلغ معدل الرد على الرسائل الواردة من الدول حوالي 40 في المائة.
    Ce n'était pas la réponse qu'il attendait. Mais c'était une réponse, tout de même. Open Subtitles لم يكن الجواب الذي كان ينتظره لكنه كان جواباً في النهاية
    "Peu importe", ce n'est pas une réponse. Des œufs brouillés? Open Subtitles أياً كان ليس جواب ما رأيك بالبيض المخفوق
    Dans 100 % des cas, une réponse est donnée et une première intervention a lieu dans les 30 jours à compter de la réception des demandes. UN الاستجابة واتخاذ إجراءات أولية في غضون ٣٠ يوما من وقت استلام الاستفسارات في ما تبلغ نسبته 100 في المائة من القضايا
    Le Rapporteur spécial se réjouirait d'une réponse concrète et rapide des autorités concernées. UN وأعرب المقرر الخاص عن ترحيبه برد فعال وسريع من جانب السلطات المختصة.
    En l'absence d'une réponse qui satisfasse le Conseil, celui-ci peut décider de ne plus verser de fonds audit gouvernement; UN وإذا لم يتلق المجلس جوابا مرضيا، يجوز له أن يقرر عدم توزيع مزيد من اﻷموال على تلك الحكومة.
    Il est cependant important de noter qu'une réponse affirmative à cette question ne suffirait pas en soi. UN لكن من الأهمية التنويه بأن الإجابة على هذا السؤال لن تأتي بمفردها بحسم لهذه المسألة.
    Il étudiera également les problèmes rencontrés par le système des Nations Unies pour apporter une réponse commune au terrorisme dans le monde. UN وعلاوة على ذلك، فإنه سيعمل على معالجة مسائل تتعلق باستجابة الأمم المتحدة بوجه عام للتحديات العالمية المتعلقة بالإرهاب.
    Le Rapporteur spécial déplore que trois seulement des 102 cas signalés aient fait l'objet d'une réponse. UN ويأسف المقرر الخاص ﻷنه، من أصل ٢٠١ من الحالات التي أحيلت، لم يتلق سوى ثلاثة ردود.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus