L'unité d'action de notre Organisation doit venir de la convergence des diversités et jamais de l'uniformité. | UN | وينبغي أن تأتي وحدة العمل في منظمتنا من تلاقي التنوع لا من النمط الموحد بأي حال من اﻷحوال. |
La réponse des pays africains déterminera la mesure de leur réussite dans les décennies à venir. | UN | وسيبقى مستوى أداء البلدان الأفريقية في العقود القادمة رهيناً باستجابتها في هذه المجالات: |
Avant de venir en Suisse, Mme Bardill exerçait une activité indépendante. | UN | قبل القدوم إلى سويسرا، كانت السفيرة تعمل للحساب الخاص. |
Celles-ci tiennent un catalogue de domestiques qui sont à l'étranger et qui sont désireux de venir au Koweït. | UN | ويوجد لدى هذه الوكالات قائمة بأسماء خدم المنازل الموجودين في الخارج والراغبين في المجيء إلى الكويت. |
La disponibilité des ressources sera la clef des succès à venir dans ce domaine. | UN | وسيكون توافر الموارد مهماً لتحقيق النجاح في هذا المجال في المستقبل. |
Toutefois, c'est des parties elles-mêmes que doit venir tout élan réellement significatif en faveur d'une solution durable et permanente. | UN | بيد أن الزخم المجدي حقيقة للتوصل إلى حل دائم وراسخ لا بد وأن يأتي من اﻷطراف المعنية ذاتها. |
L'objectif dans les trois ans à venir est d'atteindre les 39 %. | UN | ويتمثل الهدف على مدى السنوات الثلاث المقبلة في تحقيق نسبة 39 في المائة. |
Les États Membres doivent venir ici pour apporter des solutions et ne pas agir unilatéralement en dehors des règles de la Charte. | UN | وواجب على الدول الأعضاء أن تأتي إلى هنا سعيا للإنصاف وينبغي ألا تعمل بشكل أحادي خارج حدود الميثاق. |
la musique doit venir de quelque part pour aller quelque part. | Open Subtitles | على الموسيقى ان تأتي من مكان لتذهب الى اخر |
Tu aurais du venir. Je t'aurais présenté à tout le monde. | Open Subtitles | يمكنك أن تأتي في أي وقت, وسوف أقدمك للجميع. |
Il importe ainsi que les réunions des équipes de gestion pour l'année à venir examinent cette question de près. | UN | وبناء عليه، من المهم التركيز على هذا الموضوع في اجتماعات أفرقة الإدارة التي ستعقد في السنة القادمة. |
Deux autres séminaires de sensibilisation sont prévus durant l'exercice biennal à venir. | UN | ويُقترح أن يجري خلال فترة السنتين القادمة عقد حلقتين دراسيتين أخريين. |
Elle encourage des volontaires internationaux à venir en Chine pour enseigner l'anglais ou fournir une aide médicale. | UN | وتشجع الرابطة المتطوعين الدوليين على القدوم إلى الصين لتدريس اللغة الانكليزية أو تقديم المساعدة الطبية. |
D'autres allégations font état d'adoptions ou de tentatives d'adoption par des familles désireuses de venir assister des enfants en détresse. | UN | وتفيد مزاعم أخرى بوجود حالات للتبني أو محاولات للتبني من جانب الأسر الراغبة في القدوم لمد يد المساعدة للأطفال في محنة. |
Toutefois, certains d’entre eux pourraient souhaiter venir en Grande-Bretagne pour recevoir une formation et acquérir une expérience professionnelle, par exemple, et ils seront les bienvenus. | UN | غير أنه ربما يود البعض مثلا المجيء إلى بريطانيا لغرض التدريب أو الحصول على خبرة عملية وسوف يتم الترحيب بهؤلاء. |
Tu sais, Papa, tu pourrais venir à l'église avec nous. | Open Subtitles | أوتعلم يا أبي, يمكنك المجيء مهنا الي الكنيسة |
Le Comité consultatif demande que les rôles et fonctions respectifs des différentes entités soient mieux précisés dans les projets de budget à venir. | UN | وتطلب اللجنة الاستشارية زيادة توضيح الأدوار والمهام المنوطة بكل من الكيانات المختلفة في أي عرض للميزانية في المستقبل. |
Finalement, la solution aux problèmes de l'Iraq devra venir des Iraquiens eux-mêmes. | UN | وفي النهاية، سيتعين أن يأتي حل مشاكل العراق من العراقيين أنفسهم. |
Nous avons pour responsabilité commune de faire fonctionner la Conférence du désarmement, non seulement pour nous-mêmes, mais aussi pour les générations à venir. | UN | وتقع على عاتقنا مسؤولية مشتركة في السماح بعمل المؤتمر، لا من أجلنا فحسب بل من أجل الأجيال المقبلة. |
Il escompte donc que des améliorations substantielles et durables seront apportées à cet égard durant l'année à venir. | UN | وبناء على ذلك، فهي تتطلع إلى إجراء تحسينات كبيرة ومستدامة في هذا الصدد في العام المقبل. |
Je ne voulais pas acheter deux billets pour Paris puis apprendre que tu ne pouvais venir. | Open Subtitles | لا اريد ان اشتري تذكرتان لباريس وبعد ذلك اكتشف بانك لا تستطيعين الذهاب |
Je suis ici car mon supérieur m'a dit de venir ici. | Open Subtitles | انا هنا لأن قائدي اخبرني بأن آتي الى هنا |
Nous décidons de coopérer étroitement dans les années à venir en vue de : | UN | ونحن عازمون على توثيق تعاوننا في السنوات المقبلة في المجالات التالية: |
La démarche retenue pour le siècle à venir devra s'appuyer sur ces réalisations et tenir pleinement compte de la parité entre les sexes. | UN | وينبغي أن تنطلق الرؤية للقرن القادم من هذه الانجازات وأن تبنى على أساسها وأن تعكس بشكل كامل منظورا خاصا بالجنسين. |
Si vous ne voulez pas que je chante, pourquoi vous m'avez demandé de venir ? | Open Subtitles | إذا لم تريدونى أن أغنى لماذا طلبتم منى المجئ إلى هنا ؟ |
Mais elles ont été utiles au Swaziland et continueront à resserrer les liens de la nation swazie pendant de nombreuses générations à venir. | UN | ولكن هذه القيم خدمت سوازيلند جيدا وسوف تستمر في ربط أبناء اﻷمة السوازيلندية بعضهم ببعض ﻷجيال كثيرة قادمة. |
Voici venir le train du dîner. Plutôt le train de Vicodin. | Open Subtitles | حسنٌ , هاهو قطار العشاء قادم أشبة بقطار مُخَدر |