"vivent avec" - Traduction Français en Arabe

    • يعيشون مع
        
    • يعيشون على
        
    • مصابون بفيروس
        
    • المصابين بفيروس
        
    • يعشن مع
        
    • ويعيش
        
    • يعيشان مع
        
    • مصابين بفيروس
        
    • المصابات بفيروس
        
    • يعيشون بفيروس
        
    • يعيش مع
        
    • عالم يعيش
        
    • يعيشون بأقل
        
    • يعيشون حاليا
        
    • منهم يعيشون
        
    La gériatrie, c'est pour les tarrés qui vivent avec leurs mères et ne font jamais l'amour. Open Subtitles رعاية المسنين لغريبي الأطوار الذين يعيشون مع والدتهم و لا يمارسون الحب أبداً
    Les enfants sont autorisés à résider jusqu'à l'âge de 25 ans s'ils vivent avec leurs parents UN يسمـح لﻷطفال بالاقامة حتى سن ٥٢ سنة عندمــــا يعيشون مع آبائهم
    Pour le cinquième des habitants de la terre qui vivent avec moins de un dollar par jour, cette commémoration ne signifie pas grand-chose. UN فبالنسبة لخمس سكان اﻷرض الذين يعيشون على أقل من دولار في اليوم، لا يقدم احتفال اليوم شيئا يذكر.
    Le nombre de pauvres qui, dans notre région, vivent avec moins d'un dollar par jour est estimé à 300 millions. UN ويُقدر عدد الفقراء في منطقتنا الذين يعيشون على أقل من دولار واحد في اليوم بنحو 300 مليون نسمة.
    Plus de 33 millions de personnes vivent avec le VIH. UN وهناك أكثر من 33 مليون شخص مصابون بفيروس نقص المناعة البشرية.
    5. La loi sur la quarantaine n'est pas considérée comme portant préjudice aux personnes qui vivent avec le VIH/sida en Jamaïque. UN 5- ولا يُعتبَر أن قانون الحجر الصحي يلحق الأذى بالأشخاص المصابين بفيروس نقص المناعة البشرية/مرض الإيدز في جامايكا.
    Ces dernières années, avec la montée des divorces et des familles monoparentales, un nombre croissant d'enfants vivent avec un seul parent. UN ونتيجة لتزايد تقبل الطلاق واﻷسر ذات الوالد الواحد في السنوات اﻷخيرة أصبح عدد أكبر من اﻷطفال يعيشون مع أحد الوالدين فقط.
    Dans la majorité des cas, les enfants vivent avec leur mère. UN ومعظم اﻷطفال الذين يعيشون مع أحد الوالدين يعيشون مع أمهاتهم.
    Outre des aliments spéciaux, des jeux et des locaux récréatifs sont fournis aux 456 bébés qui vivent avec leur mère détenue. UN وبصرف النظر عن الوجبات الخاصة، تُوفَّر للرضع الذين يعيشون مع أمهاتهم المحتجزات، وهم 456 رضيعاً، مرافق للعب والترفيه.
    La majorité des femmes vivent seules vers la fin de leur vie, tandis que la majorité des hommes vivent avec une partenaire pendant toute leur vie. UN وأغلبية النساء يعشن بمفردهن قرب نهاية أعمارهن، بينما أغلبية الرجال يعيشون مع شريك مدى حياتهم.
    Ces dernières décennies, avec la multiplication des divorces et des familles monoparentales, un nombre croissant d'enfants vivent avec un seul parent. UN وفي العقود الأخيرة، ونتيجة لازدياد حالات الطلاق والأسر وحيدة الوالد، أصبح المزيد من الأطفال يعيشون مع أحد الوالدين فقط.
    Le nombre de personnes qui vivent avec moins de 1,25 dollar par jour est revenu de 1,9 milliard en 1981 à un minimum de 1,4 milliard en 2005. UN وانخفض عدد الأشخاص الذين يعيشون على أقل من 1.25 دولار يوميا من 1.9 بليون عام 1981 إلى 1.4 بليون في عام 2005.
    Ils vivent avec des mots offensants, des regards offensants, des attitudes offensantes chaque jour. Open Subtitles إنهم يعيشون على الكلمات المهينة، والنظرات المهينة .والمعاملة المهينة بكلّ يوم
    les personnes qui sciemment vivent avec une personne se livrant habituellement à la prostitution et ne peuvent justifier des ressources correspondant à leur train de vie ; UN الأشخاص الذين يعيشون على علم مع شخص يتعاطى عادة البغاء ولا يمكنهم تبرير وجود موارد مالية تقابل نمط حياتهم؛
    - plus d'un milliard de personnes, sur tous les continents, qui vivent avec moins d'1,25 dollar par jour : le problème de la pauvreté. UN فهناك أكثر من بليون نسمة في كل قارة يعيشون على أقل من دولار 1.25 في اليوم. هذه هي مشكلة الفقر.
    Plus de 33 millions de personnes dans le monde entier vivent avec le VIH/SIDA. UN وثمة أكثر من 33 مليون شخص في العالم مصابون بفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز.
    Les organisations de la société civile et les organisations religieuses se sont, elles aussi, engagées à prendre soin et à s'occuper de ceux et celles qui vivent avec le VIH. UN التزمت منظمات المجتمع المدني والمنظمات الدينية أيضا برعاية الأشخاص المصابين بفيروس نقص المناعة البشرية والعناية بهم.
    L'exposition à la fumée du tabac est elle aussi extrêmement préoccupante, puisque de nombreuses femmes vivent avec des hommes qui fument régulièrement. UN والتعرض لدخان التبغ يبعث أيضا على قلق بالغ بما أن عددا كبيرا من النساء يعشن مع رجال يدخنون بانتظام.
    Un milliard d'êtres humains vivent avec à peine un dollar par jour. UN ويعيش مليار من بني البشر على دولار واحد للفرد في اليوم.
    Ils vivent avec leur grands-père, celui qui m'a appris tout ce que je sais de la haine. Open Subtitles يعيشان مع جدهما. الرجل الذي علمني كل شيءٍ أعرفه عن الكراهية.
    Près de trois millions de consommateurs de drogues injectables vivent avec le VIH. UN ويعيش نحو 3 ملايين شخص من متعاطي المخدِّرات بالحقن مصابين بفيروس نقص المناعة البشرية.
    Les femmes continuent de subir de multiples formes de violence. En outre, les besoins des femmes et des filles handicapées ne sont pas suffisamment satisfaits; celles qui vivent avec le VIH sont stigmatisées et victimes d'actes de violence. UN وما زالت المرأة تواجه العديد من أنواع العنف، ولم تستوف احتياجات النساء والفتيات ذوات الإعاقة على نحو مناسب؛ وتواجه المصابات بفيروس نقص المناعة البشرية الوصم والعنف نتيجة لحالتهن.
    À El Salvador, nous subissons également les effets de cette pandémie, puisqu'à l'intérieur de nos frontières nationales, plus de 30 000 personnes vivent avec le VIH, qu'elles ont contracté dans le courant des 25 dernières années. UN ونحن في السلفادور نعاني أيضا من آثار هذه الجائحة. ففي إطار حدودنا الإقليمية، هناك ما يزيد على 000 30 مواطن يعيشون بفيروس نقص المناعة البشرية، أصيبوا خلال الـ 25 سنة الماضية.
    204. Les chefs de famille monoparentale sont généralement des parents qui — étant soit divorcés, soit séparés — vivent avec des enfants de moins de 18 ans. UN 204- وأرباب الأسر وحيدة الوالد هم عادة أحد الوالدين الذي يعيش مع أطفال دون سن 18 عاما إما بسبب الطلاق أو الانفصال.
    Nous vivons toujours dans un monde où plus de 2 milliards de personnes vivent avec 2 dollars ou moins par jour. UN فنحن لا نزال نحيا في عالم يعيش ما يربو على بليوني شخص على دولارين في اليوم أو أقل.
    Dans les pays en développement, à l'heure actuelle même, 40 % des enfants vivent avec moins de 1 dollar par jour. UN 14 - وأضاف أن 40 في المائة من الأطفال في البلدان النامية في الوقت الحالي يعيشون بأقل من دولار في اليوم.
    a Rapport entre le taux de scolarisation des enfants dont les deux parents biologiques sont décédés et le taux de scolarisation des enfants dont les deux parents biologiques sont toujours en vie et qui vivent avec au moins l'un des deux. Cible 6.B UN (أ) نسبة الملتحقين حاليا بالمدارس من الأطفال بين سن 10 و 14 سنة الذين توفي آباؤهم وأمهاتهم البيولوجيون، إلى معدل الملتحقين حاليا بالمدارس من الأطفال بين سن 10 و 14 سنة الذين لا زال آباؤهم وأمهاتهم على قيد الحياة، والذين يعيشون حاليا مع أحد آبائهم البيولوجيين على الأقل.
    Une partie des gens qui appartiennent à cette catégorie vivent avec quelqu'un hors des liens du mariage mais une autre partie d'entre eux vit sans relation permanente avec un partenaire ou sans cohabitation. UN وهناك جزء ممن ينتمون إلى هذه الفئة يعيشون سوية مع شخص آخر خارج إطار الزواج، ولكن جزءا آخر منهم يعيشون دون الإرتباط بعلاقة شراكة أو تعايش دائمة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus