Beaucoup de sédiments de surface sur lesquels nous vivons (sols, dépôts fluviaux, deltas et plaines côtières) se sont formés durant cette époque. | UN | فقد تشكل ذلك الوقت كثير من مسطحات الرواسب التي نعيش عليها، والتربة، والرواسب النهرية، ودلتا الأنهار والسهول الساحلية. |
Un discours nouveau adapté aux besoins de l'époque dans laquelle nous vivons est nécessaire. | UN | لذلك، من الضروري تبني خطاب جديد، خطاب يناسب احتياجات العصر الذي نعيش فيه. |
Par ailleurs, il est impossible de méconnaître plus longtemps que nous vivons dans un monde interdépendant qu'unit un destin commun. | UN | وفي الوقت ذاته لم يعد من الممكن تجاهل حقيقة أننا نعيش في عالــم متكافل يرتبــط معا بمصير مشترك. |
L'institution familiale est la cellule de base, dans laquelle nous naissons, vivons et mourons. | UN | إن مؤسسة اﻷسرة هي الخلية اﻷساسية، ﻷننا ولدنا فيهــا وفيها نعيش وفيها نموت. |
Aujourd'hui, 10 ans plus tard, nous vivons dans un monde de changements continuels. | UN | ونحن نعيش اليوم، وبعد مرور عشر سنوات، في عالم من التغييرات المتواصلة. |
Nous vivons dans un monde post-apartheid, avec une Europe de nations libres, et le processus de paix au Moyen-Orient est plutôt une réalité qu'un slogan. | UN | ونحن نعيش اليوم في عالم ما بعد الفصل العنصري. واﻷمم الحرة في أوروبا وعملية السلام في الشرق اﻷوسط حقائق لا مجرد شعارات. |
L'environnement international dans lequel nous vivons évolue rapidement. | UN | إن البيئة الدولية التي نعيش فيها تتغير بسرعة. |
Le Secrétaire général a dit que nous vivons dans un monde en pleine mutation. | UN | لقــد قال اﻷمين العام إننا نعيش في عصر إعادة ترتيب اﻷوضاع. |
Tout en aspirant à la solution idéale, nous ne devons pas oublier que nous vivons dans un monde réel, qui est loin d'être idéal. | UN | ولئن كان ينبغي لنا جميعا أن نصبو إلى المثالية، فينبغي أن نذكر أنفسنا بالعالم الحقيقي البعيد عن المثالية الذي نعيش فيه. |
Nous vivons enfin l'ère de la démocratie, après une longue nuit de dictatures et de régimes totalitaires sous différentes latitudes du globe. | UN | فها نحن أخيرا نعيش في عصر من الديمقراطية بعد ليل طويل من الدكتاتورية والشمولية التي سادت مختلف أنحاء العالم. |
Nous vivons à une époque de changement et de promesse. | UN | إننا نعيش في عصر طابعه التغير والتبشير بالخيــر. |
Nous vivons dans une région parcourue par de vastes courants d'instabilité et de conflit. | UN | إننا نعيش في منطقة تحفل بوجــود ثلاثـة تيارات رئيسية من عدم الاستقرار والنزاع. |
Nous vivons encore dans une période caractérisée par l'incertitude et l'imprévisibilité. | UN | إننا لا نزال نعيش فــي فتــرة تتصف بعــدم اليقين وانعدام إمكانية التنبؤ. |
Nous vivons une époque de changement et d'incertitude. | UN | إننا نعيش في أوقات تتسم بالتغير وعدم اليقين. |
Nous vivons dans un monde de plus en plus interdépendant. | UN | إننا نعيش في عالــم متكافــل علــى نحـو متزايد. |
Nous vivons sur de petites îles et, sur les petites îles, la terre est sans prix. | UN | فنحن نعيش في جزر صغيرة، وفي الجزر الصغيرة للأرض قيمة لا تقدّر بثمن. |
Nous vivons en démocratie depuis plus de 180 ans et nous continuerons à vivre en démocratie. | UN | وإننا نعيش في ديمقراطية منذ أكثر من 180 عاما، وسنظل نعيش في ديمقراطية. |
Le rapport que nous examinons indique clairement que la mondialisation est un processus qui marque résolument l'époque dans laquelle nous vivons. | UN | إن التقرير الذي نستعرضه الآن يبين بوضوح أن العولمة هي السمة الغالبة التي تميز الأوقات التي نعيش فيها. |
Nous vivons une année exceptionnelle, importante et heureuse : le premier cinquantenaire des Nations Unies. | UN | نحن نحيا سنة استثنائية، سنة هامة نحتفل فيها بالذكرى الخمسين لﻷمم المتحدة. |
Tu m'as dit de ne pas révéler que nous vivons ensemble. | Open Subtitles | قلت لى الا اكشف حقيقه اننا نسكن معا للاخرين |
C'est à cause de ce lac si paisible, je crois, comparé à cette putain de réalité dans laquelle nous vivons. | Open Subtitles | شيء حول كَمْ سلمي هذه البحيرةِ تَنْظرُ، أَحْزرُ، قَارنَ إلى هذا المُخَرَّبِ حقيقة نحن بشكل مباشر في. |
On ne dirait pas, mais nous vivons pendant une ère glaciaire depuis deux millions d'années. | Open Subtitles | قد لايبدو مثله لكننا نعيشُ في عصرٍ جليدي في المليوني سنة الأخيرة |
Avec tout le respect dû à la Cour, nous vivons hors du tribunal. | Open Subtitles | أحترمك بحق سعادة القاضي نحن لا نَعِيشُ في قاعةِ المحكمة هذه أليس كذلك؟ |
Les effets destructeurs des lendemains du génocide rwandais sont encore présents, et nous vivons avec eux. | UN | ولا تزال اﻵثار المدمــرة ﻹبــادة الجنس فــي رواندا موجودة، ولا نزال نتعايش معها. |
- Bien sûr. Mais c'est ici que nous vivons. Ils fabriquent du fromage et c'est tout. | Open Subtitles | أجل، ولكننا سنعيش هنا الآن، ما يجعل الجبن خيارنا في هذا العالم الواقعي. |
Parmi ces derniers, figure notre incapacité à introduire les changements qui sont nécessaires si nous voulons évoluer avec l'époque dans laquelle nous vivons. | UN | ومن بينها، إخفاقنا في إحداث التغييرات الضرورية، إن أردنا أن نتطور مع الزمن الذي نعيشه. |
vivons comme on est supposé le faire. | Open Subtitles | لنعيش بالطريقة التي من يفترض أن يعيشها البشر |
Nous ne pourrons surmonter nos difficultés en cette époque tumultueuse où nous vivons que si nous maintenons et renforçons notre attachement au développement humain. | UN | والأوقات المضطربة التي نعيشها لا يمكن أن تنتهي إلا بالالتزام المتزايد والمتواصل بالتنمية البشرية. |
Cela fait désormais plus de deux décennies que nous vivons avec cette crise, et plus de la moitié de la population zambienne est née à l'époque du VIH/sida. | UN | فنحن نعاني من هذه الأزمة منذ ما يزيد على عقدين الآن، مع ولادة أكثر من 50 في المائة من سكان زامبيا في عهد الإيدز. |
D'après moi, nous vivons une époque intense, pleine de défis ardus et de grandes espérances pour la paix. | UN | ورأيي أننا نمر بفترة مثيرة من التحديات الصعبة والتوقعات الكبيرة باحلال السلم. |
vivons un seul amour Un amour unique et sublime | Open Subtitles | أخبريني بأنِك ستشاركيني حب واحد، وعمر واحد |
Sauf votre respect, nous vivons avec ce monstre depuis deux générations. | Open Subtitles | بدون إستهزاء، لقد كُنا نَعيش مع هذا الوحش لِجيلين كاملين. |