Poderia deliciar-vos com histórias de ignorância através de décadas de experiência como perito forense em simplesmente tentar levar a ciência à sala do tribunal. | TED | ويمكنني أن امتعكم بقصص رعب من الجهل على مدى عقود من الخبره كطبيب شرعي من مجرد محاولة لإدخال العلم في قاعة المحكمة |
Isto é a ideia principal, mas a ciência é um rascunho. | TED | إذن تلك هي الفكرة العامة، لكن العلم أصعب من ذلك. |
Agora, a ciência diz-nos que a parte do cérebro que regista uma ferida traumática pode ser a parte do cérebro em que também ocorre a cura. | TED | العلم الآن يوضح لنا أن جزء العقل الذي يسجل فيه الجرح النفسي المؤلم يمكن أن يكون الجزء ذاته الذي يحدث فيه الشفاء أيضا. |
A maioria dos físicos da altura escarneceriam da possibilidade de este mero funcionário público ter com o que contribuir para a ciência. | TED | معظم الفيزيائيين في ذلك الوقت قد سخروا من فكرة أن هذا الموظف المدني الضعيف قد يملك الكثير ليسهم في العلوم |
O Ébola tem esta inevitabilidade que parece desafiar a ciência médica moderna. | TED | فأيبولا تتميز بهذه الحتمية والتي تبدو أنه تتحدى علم الطب الحديث. |
Agora, situamo-nos entre a ciência, o "design" e a arte e pergunto-me: "E se a ficção dá forma aos factos? | TED | حسنا، الآن، في مكان يجمع بين العلم والتصميم والفن كان علي أن أسأل، ماذا لو شكّل الخيالُ الواقع؟ |
Mas o que me entusiasma é que, desde que avancei com esta ideia pela primeira vez, a ciência já avançou. | TED | لكن ما أذهلني هو أنه منذ أن وضعت هذه الفكرة تحديداً في ذلك الشكل قدماً، لقد تقدم العلم. |
Claro, a ciência tem que ser baseada em factos e lógica. | TED | لكن بالطبع، يجب على العلم أن يعتمد على الحقائق والمنطق؟ |
a ciência também prova que quando percecionamos justiça, o nosso cérebro liberta uma substância que nos causa prazer, felicidade pura. | TED | ويظهرُ العلم أيضًا أنه عندما نرى أو ندركُ العدالة، تحررُ أدمغتنا مادة من شأنها منحنا البهجة، السعادة المناسبة. |
As coisas que eu vi, a ciência não as pode explicar. | Open Subtitles | ولكن الأشياء التى رأيتها, العلم لا يقدم مكان نبدأ منه. |
MK ULTRA era a ciência, com o aval do governo. | Open Subtitles | البرنامج كان نوع من العلم كان ممولاً من الحكومة |
Talvez Chantilas tivesse razão. Talvez não seja só a ciência. | Open Subtitles | ربما شانتيلاس كان على حق ربما ليس العلم فقط |
De algum modo, na visão do mundo actual, é fácil pensarmos que a ciência ocupou o lugar de Deus. | Open Subtitles | بطريقة ما, و في نظرة العالم المعاصرة من السهل الإعتقاد بأن العلم قد جاء ليأخذ مكان الرب |
Economia é a ciência da produção, distribuição e consumo de produtos. | Open Subtitles | علم الأقتصاد هو العلم الذى يتعامل معالإنتاج, التوزيع وإستهلاك السلع, |
a ciência tem teorias sobre memórias dos nossos antepassados no ADN. | Open Subtitles | العلم لديه نظرية بأننا نخزن ذكريات أسلافنا في حمضنا النووي |
Lindsay, apenas podemos lidar com a ciência na nossa frente. | Open Subtitles | ليندساي، لا يسعنا إلا أن التعامل مع العلم أمامنا. |
Eras tu quem me dizia que a ciência apenas consegue explicar uma fracção do que se passa nesta cidade. | Open Subtitles | لقد قلتي لي دائماً أن العلم يمكن أن يوضح جزء فقط مما يحدث في هذه البلدة المجنونة |
Essa política de protocolos não se aplicam a ciência aqui. | Open Subtitles | هذه الإرشادات تُدرس فقط فى صف . العلوم السياسية |
Não é necessário. Ela deixou o corpo para a ciência. | Open Subtitles | .. لا حاجة لذلك لقد تركت جثتها لمختبرات العلوم |
a ciência cidadã poderá fazer mais do que salvar as borboletas-monarcas. | TED | الآن، يستطيع علم المواطن فعل أكثر من إنقاذ فراشات الملك. |
Gostava de vos falar hoje, ou gostava de explorar hoje, é o que isso significa para a ciência. | TED | إذن ما أود الحديث عنه اليوم، أو ما أود استكشافه اليوم، هو ما يعنيه هذا للعلم. |
A criação de uma corporação, a ciência, a universidade, finalmente, a Revolução Industrial, e tudo isso foi bom. | TED | ظهور الشركات، والعلم ، و الجامعات و أخيراً الثورة الصناعية، كلها كانت أمور جيدة. |
a ciência de como isto afeta as moléculas é desconhecida. | Open Subtitles | الطريقة العلمية لكيفية ذلك التأثير على الجزيئات مازالت مجهولة |
Estou-me nas tintas para a ciência. A moralidade é que conta. | Open Subtitles | أنا لا أهتمّ بالعلم إنها مبادىء الأخلاقية التي أهتم بها |
a ciência está no seu melhor quando se atreve a ser humana. | TED | يكونُ العِلم في أفضل حالاته عندما يتحدى ليخدم البشرية. |
a ciência nunca foi o meu forte, mas o princípio é simples. | Open Subtitles | العِلْم عمرة ما كَانَ أبداً حيلتي القويةَ، لكن المبدأَ سهلُ بما فيه الكفاية. |
a ciência foi fácil, mas a parte difícil é escolher o nome. | Open Subtitles | الجزء العلمي كان سهلاً، لكن الآن الجزء الصعب هو ابتكار الاسم |
A tecnologia à volta do aspecto da verdade está a progredir, a ciência sobre isso. | TED | التقنية والعلوم حول كيف تبدو الحقيقة في تقدم. |
Darwin sabia o que parecemos ter esquecido, que a ciência não é apenas para cientistas. | TED | لقد عرف داروين الأمر الذي يبدو اننا قد نسيناه وهو أن العلوم ليست للعلماء فقط. |
É responsabilidade do Homem controlar a ciência e a Tecnologia. | Open Subtitles | إن الإنسان هو المسؤول عن التحكم بالعلوم و التكنولوجيا |
Não sejas parvo, Alan, a ciência explica tudo. | Open Subtitles | لا تَكُنْ سخيف، آلان كُلّ شيء يُمْكِنُ أَنْ يفسر بالعِلْمِ |
Tal coisa não existe segundo a ciência médica. | Open Subtitles | ليس هناك مثل هذا الشيءِ معروف إلى العِلْمِ الطبيِ. |