Aber Selbst nach mehreren Millionen Jahren lebt das Vermächtnis der Menschheit weiter | TED | لكن حتى بعد عدة ملايين من السنين، سيبقى إرث البشرية حاضرًا. |
Selbst nach einer zehn Jahre dauernden Erfassung gibt es riesige Gebiete, die unerforscht bleiben. | TED | حتى بعد تعداد استغرق عشر سنوات, لازال هناك مناطق كبيرة لم يتم استكشافها بعد. |
Ja, selbst nachdem du hingefallen bist, bist du gleich wieder aufgestanden. | Open Subtitles | ومع ذلك، حتى بعد أن سقطت قمتِ بالنهوض مرة اخرى |
Vermisst du sie noch, dein kleines Frauchen, selbst nachdem sie dich verraten hat? | Open Subtitles | أمازلت تفتقدها , زوجتك الصغيرة ؟ حتى بعد ما خانتك للفيدراليين ؟ |
Er bleibt bis nach dem Spiel im Kerker. | Open Subtitles | انه سوف يكون فى الحبس الانفرادى حتى بعد انتهاء المباراة |
Selbst nach dem Völkermord in Ruanda gab es diese Bereitschaft, aber nicht in diesem unseren Land. | TED | وفي رواندا ، حتى بعد الإبادة الجماعية ، كان هناك إلتزام ، ولكن في هذا البلد فنحن لم نفعل ذلك. |
Besonders cool ist, dass sie Selbst nach ihrem Tod noch von großem Nutzen sind. | TED | لكن الأمر الرائع حقاً هو كونها مهمة جداً حتى بعد موتها. |
Aber Selbst nach seinem Tod, predigte Milk seinen hoffnungsvollen Grund weiter. | TED | ولكن حتى بعد وفاته، استمر ميلك في بعث الأمل. |
Und lange Zeit Selbst nach der schriftlichen Erfassung wurde es für eine Art optische Täuschung gehalten. | TED | و لمدة طويلة، حتى بعد تدوين ذلك، كان يعتقد أنها نوع من الخدع البصرية. |
Selbst nach all den Jahren fühlt es sich immer noch an, wie zu Hause. | Open Subtitles | حتى بعد كل هذه السنين أشعر وكأنني في المنزل |
auch nach dem Abschluss, Selbst nach 10 oder 20 Jahren, werde ich das Verhalten der Lehrer ungerecht finden. | Open Subtitles | اني لا اوافق على قرار غير منطقي حتى بعد 20 سنة من تخرجي ساضل افكر ان المدرسة كانت مخطئة |
Dieser Informationsaustausch wird so lange fortgesetzt, wie es die beteiligten Staaten für zweckmäßig halten, selbst nachdem die Tätigkeit beendet wurde. | UN | ويستمر تبادل المعلومات هذا إلى الوقت الذي تراه الدول المعنية مناسبا حتى بعد إنهاء النشاط. |
Aber selbst nachdem wir die Grenze überschritten hatten, wurde meine Familie inhaftiert, wegen illegaler Grenzüberquerung. | TED | ولكن حتى بعد أن عبرنا الحدود، تم القبض على عائلتي وحبسها لعبورهم الحدود بطريقة غير قانونية |
selbst nachdem der Computer die Bilder eine Weile rotiert hat, sind die rechten und linken Seiten der Bilder immer noch komplett durcheinander. | TED | حتى بعد أن نترك الكمبيوتر يحاول إدارتها لوقت نظل نجد أن صور الجانب الأيسر والأيمن تم خلطها جميعها معاً |
Du sagtest, sie sei normal - selbst nachdem du wusstest, was vor sich ging! | Open Subtitles | قلت بأنها كانت طبيعية حتى بعد أن أخبرتك بما كان يحصل وقلت إنها كانت طبيعية |
Aber selbst nachdem ich es zugegeben habe, gibt es keine Katharsis. | Open Subtitles | ولكن حتى بعد الإعتراف بهذا لا يوجد أي تطهير |
Ich rate Ihnen, den Diamanten bis nach Freitag in meine Obhut zu geben. | Open Subtitles | لذلك أنا أشير عليكِ بأن تدعي الماسة في عهدتي حتى بعد يوم الجمعة |
obwohl ich ihm sagte, dass seine Frau durchkommt, war er deprimiert. | Open Subtitles | حتى بعد أن اخبرته أنه زوجته قد نجت ظل مكروباً |
Nach all dem was Roku und Sozin zusammen durchgestanden haben, Sogar nachdem Roku Erbarmen zeigte hat ihn Sozin betrogen? | Open Subtitles | أتعني بعد كل ما خاضه روكو و سوزن معاً حتى بعد أن أراه روكو الرحمه, سوزن خانه بهذه البساطه ؟ |
Nun, die meisten Pollen werden auch nach mehrmaligem Waschen immer noch da sein. | TED | والعديد من حبوب اللقاح ستبقي في ذلك القميص حتى بعد غسله مراراً |
selbst als der Vatikan ihn zwang, zu widerrufen, dass sich die Erde um die Sonne dreht, zeigte er sich, und was soll er gesagt haben? | TED | حتى بعد إجباره من قبل الفاتيكان على إنكار أن الأرض تدور حول الشمس، أخلي سبيله، و ماذا شيع عنه أنه قد قال؟ |
Du musstest gegen sie aussagen. auch nachdem sie deine Familie bedrohten. | Open Subtitles | كان عليك أن تشهد ضدهم حتى بعد أن هددوا عائلتك |
Angie hat die Buchhaltung für den Klub gemacht, sogar nach der Scheidung. | Open Subtitles | أبقى انجي الكتب للنادي، حتى بعد طلاق نحن. |
Er fing erst nach dem Prozess an zu trinken. | Open Subtitles | وقال انه لم تبدأ شرب حتى بعد جلسات الاستماع. |
Sentimentale Worte, ich weiß. Aber ich habe sie nie vergessen. Auch nicht, nachdem meine Eltern getötet wurden. | Open Subtitles | كلمات عاطفية، أعلم ولكنها بقت معي حتى بعد مماتهم |
Da spart man sich tonnenweise Miete, sogar trotz der Transportkosten. | Open Subtitles | بهذا ستوفر كثيراً في الإيجار حتى بعد خصم تكاليف النقل |