ويكيبيديا

    "ظل" - ترجمة من عربي إلى ألماني

    • unter
        
    • angesichts
        
    • einer
        
    • mit
        
    • blieb
        
    • sich
        
    • noch
        
    • immer
        
    • ein Schatten
        
    • bleibt
        
    • Schatten des
        
    • Rahmen
        
    • dem
        
    • weiter
        
    • blieben
        
    entschlossen, ihr Handeln auf die Erzielung wirksamer Fortschritte bei der allgemeinen und vollständigen Abrüstung unter strenger und wirksamer internationaler Kontrolle auszurichten, UN وتصميما منها على العمل على تحقيق تقدم فعال نحو نزع السلاح العام الكامل في ظل رقابة دولية صارمة وفعالة،
    sich dessen bewusst, dass Entwicklung unter Besatzungsverhältnissen schwierig ist und am besten unter Bedingungen des Friedens und der Stabilität gefördert wird, UN وإدراكا منها أن التنمية يصعب تحقيقها في ظل الاحتلال، وأنها تتعزز على أفضل وجه في ظروف يسودها السلام والاستقرار،
    entschlossen, ihr Handeln auf die Erzielung wirksamer Fortschritte bei der allgemeinen und vollständigen Abrüstung unter strenger und wirksamer internationaler Kontrolle auszurichten, UN وتصميما منها على العمل على تحقيق تقدم فعلي نحو نزع السلاح العام الكامل في ظل رقابة دولية صارمة وفعالة،
    angesichts all dieser schlechten Schlagzeilen haben sich Forscher der Sache angenommen und darüber nachgedacht, wie wir Wahlen ändern können. TED حسناً في ظل هذه العناوين الرئيسية السيئة، قام الباحثون بأخذ خطوات وفكروا حول ما يستطيعون فعله بصورة مختلفة للإنتخابات.
    Rätsel Nummer eins: Wie schafft man Jobs in Amerika in einer globalen Wirtschaft? TED المعضلة الأولى: كيف توفّر وظائف عمل في أمريكا تحت ظل اقتصاد عالمي؟
    mit solchen Bubenstücken verhelfen wir den Terroristen der RAF zur Unsterblichkeit. Open Subtitles في ظل عدم الكفاءة هذا سنعطي الجيش الأحمر شهيدا آخر
    Dädalos blieb vorsichtig in der Mitte, doch Ikaros war überwältigt vom Rausch des Fliegens und dem Gefühl göttlicher Kraft, die damit einherging. TED وبينما ظل يطير بحذر في منتصف الطريق إلى وجهته، أخذ إيكاروس نشوة الطيران وغلب عليه الشعور بقوة إلهية تسري إليه.
    entschlossen, ihr Handeln auf die Erzielung wirksamer Fortschritte bei der allgemeinen und vollständigen Abrüstung unter strenger und wirksamer internationaler Kontrolle auszurichten, UN وتصميما منها على العمل على تحقيق تقدم فعال نحو نزع السلاح العام الكامل في ظل رقابة دولية صارمة وفعالة،
    Man kann von den Leuten nicht verlangen, unter diesen Bedingungen zu arbeiten. TED لا يمكنك أن تطلب من الناس العمل في ظل هذه الظروف.
    Die Vorschriften sagen, dass unter außergewöhnlichen Umständen... wir den Kapitän aufwecken müssen. Open Subtitles القواعد تقول : في ظل الظروف الإستثنائية يجب علينا إيقاظ الكابتن
    Die Apotheose wird die zwölf Welten unter dem einen wahren Gott vereinen. Open Subtitles كلاريس: سوف تمجيد توحيد الاثني عشر العالمين ظل الله واحد صحيح.
    Sie wird die zwölf Welten unter dem einen wahren Gott vereinen. Open Subtitles وسوف توحد الاثني عشر العالمين في ظل الله واحد صحيح.
    Ich habe ein Recht, es zu erfahren, besonders unter den Umständen. Open Subtitles لدي الحق في معرفة الحقيقة، خصوصا في ظل هذه الظروف.
    Und einmal schlich ich mich unter einem Quinceañera-Kleid eines Mädchens rein. Open Subtitles ومرة واحدة، وأنا تدحرجت في ظل بعض الفتاة فستان كوينسيرا
    Was kann nun angesichts dieser Bedrohungen getan werden, um das Nichtverbreitungsregime zu stärken? News-Commentary في ظل هذه التهديدات، ترى ماذا نستطيع أن نفعل لتقوية وتعزيز نظام منع الانتشار؟
    angesichts der Umstände recht gut. Open Subtitles أفترض في ظل هذه الظروف انهم يعاملوننا بصورة جيدة جداً
    Nun, organisiertes Verbrechen in einer globalisierten Welt funktioniert genauso wie jedes anderes Unternehmen. TED الآن, الجريمة المنظمة في ظل العولمة تستثمر بنفس الطريقة كما الأعمال الأخرى.
    Sicherungen ohne Ende und er spaziert mit 'ner vergifteten Torte rein. Open Subtitles وفي ظل وجود كل ذاك الأمن دخلٌ ومعه كعكة مسمومة.
    Der Marshall blieb, wurde mir erzählt, bis ich außer Lebensgefahr war. Open Subtitles لقد ظل المارشال معي، كما قيل لي. حتى استقرت حالتي.
    Er ist weder eine Fledermaus noch irgend so ein lebender Schatten. Open Subtitles إنه ليس وطواطا ولا حتى ظل متحرك كيف تعرف ؟
    Du magst ihn nur nicht, weil er dich immer verprügelt hat. Open Subtitles أنت لا تحبه لأنه ظل يضربك كل يوم لخمس سنوات
    Licht würde mitgerissen werden in den Abgrund und alles andere ebenso. Alles, was übrig bliebe, wäre ein Schatten. TED سينجرف الضوء نحو الثقب كأي شيء آخر، و كل ما يتبقى هو ظل.
    bleibt sie mehr als 30 Sekunden rot, wird in der Zentrale ein Alarm ausgelöst. Open Subtitles إن ظل أحمراً لأكثر من نصف دقيقة، سنعلم أنك انتهكت شروط الإقامة الجبرية.
    Wir müssen im Schatten des Mondes bleiben, damit wir nicht entdeckt werden. Open Subtitles لابد أن تبقى بموقعك فى ظل القمر حيث لا مجال لكشفنا
    feststellend, dass das letztendliche Ziel, das die Staaten mit ihren Bemühungen im Rahmen des Abrüstungsprozesses verfolgen, die allgemeine und vollständige Abrüstung unter strenger und wirksamer internationaler Kontrolle ist, UN وإذ تلاحظ أن الهدف النهائي لجهود الدول في عملية نزع السلاح هو نزع السلاح العام الكامل في ظل رقابة دولية صارمة وفعالة،
    Er hat nur weiter gegrinst,... als ob er sich um ein Amt bewirbt. Open Subtitles لا شيء ، ظل يبتسم طوال الوقت و كأنه سيترشح لمنصب رئاسي
    5000 Jahre nachdem die Sumerer lernten, ihre Gedanken auf Tontafeln aufzuzeichnen, blieben die Bände der Erdgeschichte unergründlich für Menschen. TED بعد خمسة آلاف سنة من تعلم السومريين تدوين أفكارهم على ألواح الطين، ظل حجم الأرض غامضا بالنسبة للإنسان.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-ألماني: 10k، 20k، المزيد | ألماني-عربي: 10k، 20k، المزيد