Wir lebten einen Monat in Äthiopien und arbeiteten in einem Waisenhaus. | TED | عشنا في أثيوبيا لمدة شهر ، نعمل في مركز للأيتام. |
Wir schliefen im selben Bett und lebten frei von Sünde zusammen. | Open Subtitles | لقد نمنّا على نفس السرير، و عشنا معاً بشكل بريئ. |
Unsere leben nach dem Krieg verliefen so verschieden, wie wir es waren. | Open Subtitles | و كيف عشنا حياتنا بعد الحرب كان ذلك متنوعا باختلاف طباعنا |
Wir hatten ein wundervolles leben dort, und wir entschieden, etwas außergewöhnliches zu machen. | TED | عشنا حياة رائعة هناك، وقررنا أن نفعل شيئا غير إعتيادي. |
Für Jahrzehnte haben wir unter autoritären Regimen gelebt - in der arabischen Welt, im Nahen Osten. | TED | لقد عشنا على مدى عقود من الزمن في ظل أنظمة استبدادية في العالم العربي والشرق الأوسط. |
Während der ersten sechs Monate wohnten wir in einem kleinen Haus in der Nähe des Parks. | Open Subtitles | ومن اول ست أشهر عشنا في بيت صغير بجانب المنتزه |
Er wohnte gegenüber, und wir sind zusammen aufgewachsen. | Open Subtitles | عشنا عبر الشوارع ننتقل من واحد لآخر، وكبرنا سوياً |
wir waren 34 Jahre zusammen, und dieser Idiot hat den Papierkram nicht geändert. | Open Subtitles | عشنا مع بعضنا طوال 34 عاماً و لم ينهي ذلك الأحمق تلك المستندات |
Fast die gesamte Menschheitsgeschichte, lebten wir in kleinen Familieneinheiten. | TED | غالباً علي مر التاريخ البشري، عشنا في عائلات صغيرة. |
(Sophal Ear:) Trotz anderslautender Berichte aus den 1970er Jahren lebten wir also am 17. April 1975 in Phnom Penh. | TED | سوفال آير: وهكذا، على الرغم من السرد السبعينياتي، في 17 إبريل 1975 عشنا في بنوم بنه. |
Für solche, die immer für ihre Arbeit lebten, immer die Tracht trugen. | Open Subtitles | أولئك اللاتي عشنا دائما ممرضات و دائما بزيهم الرسمي |
Wenn du wenigstens ein paar Jahre älter wärst oder ich ein paar jünger oder wir in biblischen Zeiten lebten dann könnt ich mich in... | Open Subtitles | لو كنت اكبر او انا اصغر او اننا عشنا في العصور الغابرة كنت |
Wir lebten immer im Schatten der Wraith, aber mein Volk war noch nie an einem Ort wie diesem hier. | Open Subtitles | لقد عشنا طويلا تحت تهديد الريث لكن قومى لم يسبق لهم مطلقا أن كانوا فى مكان كهذا |
Eine der Herausforderungen lautet: Je reicher wir sind, umso länger leben wir. | TED | من إحدى التحديات التي نواجهها هي أننا كلما ازددنا غنى كلما عشنا فترة أطول |
Und je länger wir leben, desto teurer ist es, mit zunehmendem Alter auf unsere Krankheiten zu achten. | TED | وكلما عشنا فترة أطول كلما تطلب الأمر المزيد من المال للعناية بالأمراض التي نصاب بها كلما نكبر في السن |
Er sagte: "wir haben bisher in dieser Welt gelebt, in der kleine Dinge aus Liebe und große Dinge für Geld getan werden. | TED | هو قال " نحن عشنا في هذا العالم حيث بعض الأشياء الصغيرة التي نفعلها من أجل الحب والأشياء الكبرى للمال |
Wesley und ich wohnten in Berkeley zusammen und er ist der Präsident der SDS in Berkeley. | Open Subtitles | ويزلى وأنا عشنا سويا في بيركيلى وهو رئيس قسم بيركيلى لـ إس دى إس |
Über die letzten drei Jahrzehnte haben wir eine stille Revolution durchlebt. | TED | على مدى العقود الثلاث الماضية، عشنا خلال ثورة هادئة. |
Ich nannte das so, als ich auf der anderen Seite des Campus' wohnte. | Open Subtitles | هذا ما أقوله عن الفترة التي عشنا فيها في جهتين متقابلتين من الحرم الجامعي |
Mein Vater sagt... wenn wir als Spezies überleben, werden diese Reliquien... unseren Nachkommen zeigen, wer wir waren. | Open Subtitles | يقول أبي بما أننا يجب أن ننجو بكوننا أحد من الأجناس وأنّ تلك الآثار ستساعد أحفادنا على معرفتنا ومعرفة كيف عشنا |
Gemeinsam wohnen und zusammen die Zeitung lesen? | Open Subtitles | هل ستحبّه حقاً لو عشنا في نفس المنزل.. ونقرأ الصحف سويةً؟ |
Damals waren es nur wir. Da hatten wir noch keine Schlange im Nest. | Open Subtitles | هذا حينما كنا وحدنا، قبل أن يكون هناك ثعبان في عشنا |
wir haben ja lange Zeit in Wirtschaftszusammenhängen den Begriff der gläsernen Decke gehabt. | TED | خلال زمن طويل في المشهد الإقتصادي، عشنا مع مصطلح السقف الزجاجي. |