Aber selbst Luxemburg kann das Geld nur einmal ausgeben und der Preis dafür ist, dass Lehrer nicht besonders gut bezahlt sind. | TED | لكن حتى لوكسمبورغلا يمكنها الإنفاق على أكثر من شيء واحد، والمقابل لذلك هو أن أجور المدرسين لديها ليست بالجيدة. |
Aber selbst nach mehreren Millionen Jahren lebt das Vermächtnis der Menschheit weiter | TED | لكن حتى بعد عدة ملايين من السنين، سيبقى إرث البشرية حاضرًا. |
nicht sehr bekannt, Aber selbst mindere Arbeiten vom Meister, müssen Millionen wert sein. | Open Subtitles | غير مألوفة، لكن حتى العمل الأقل للمتفنن لا بد أن يساوي الملايين |
Aber bis vor kurzem wurde nur sehr wenig Forschung zu diesem Thema betrieben. | TED | لكن حتى وقت قريب، تم القيام بعمل القليل جدًا حول هذا الموضوع. |
Wenn wieder alles normal läuft, können wir reden, Aber bis dahin kommst du jeden Tag nach der Schule sofort nach Hause. | Open Subtitles | يمكننا التكلم حين تستقيم الأمور مجدداً لكن حتى ذلك الحين أريدك أن تكون هنا كل يوم بعد المدرسة مباشرة |
Zwar beleben wir alte Friedhöfe neu, wir überdenken Aber auch die Zukunft der Bestattung. | TED | لكن حتى ونحن نحاول إحياء المقابر القديمة، فإننا نعيد النظر في مستقبل الدفن. |
Aber sogar die, die dieses Geschwindigkeitsspiel gewinnen geben zu, sich ein wenig unwohl zu fühlen. | TED | لكن حتى الأشخاص الذين يربحون من لعبة السرعة يتقبلون شيئاً من الشعور بعدم الراحة. |
Doch selbst diese indirekten Blicke treiben sie zum Wahnsinn. | TED | لكن حتى هذه اللمحات غير المباشرة كافية لتقودهم إلى الجنون. |
Aber selbst, wenn man ein bisschen mit den Zahlen jongliert, kommt man vielleicht auf eine effektive Population von etwa 20.000 Tieren. | TED | لكن حتى لو ضخمت الارقام انت تتحدث عن حوالي 20,000 حيوان |
Aber selbst in Teilen der Welt wie den Vereinigten Staaten, wo Bildung vorhanden ist, ist sie nicht unbedingt erreichbar. | TED | لكن حتى في أماكن مثل الولايات المتحدة حيث يتوفر التعليم، ربما لا يكون في المتناول |
Wenn eine echte Rose da ist, sind diese Moleküle da, Aber selbst wenn sie nicht da ist, haben Sie die Erinnerung eines Moleküls. | TED | وإن لم يكن هناك من وردة، فإن تلك الجزيئلت ستكون منها، لكن حتى وإن لم يكن هناك من ورد، سيصبح لديكم ذكرى عن جزيء. |
Wir können einen Film davon aufnehmen, Aber selbst wenn wir uns den Film schrittweise ansehen, ist es schwer zu erkennen, was passiert. | TED | يمكننا أن نرى شريطاً مصوراً عما يحدث، لكن حتى وإن أبطأنا الشريط فإنه من الصعب مشاهدة ما الذي يجري. |
Aber selbst wenn wir alle einfach so ein paar Meter über dem Boden herum schweben könnten und uns nur im Schneckentempo bewegen würden, wäre es trotzdem eine coole Fähigkeit, die ich haben möchte. | TED | لكن حتى و إن تمكنا جميعا من أن نطفوا بضع أقدام فوق الأرض و التحرك ببطء شديد ستبقى قدرة ممتعة أريدها بشدة طبعاً تريدها؟ |
Aber selbst das Tageslicht konnte uns verwirren. | TED | لكن حتى ضوء النهار في الأرض يمكن أن يربكنا. |
Aber, bis dahin, machen wir mit dem weiter, was wir tun. | Open Subtitles | لكن حتى ذلك اليوم علينا أن نواصل ما نعمله فحسب |
Aber bis dahin, wirst du dir dein Essen und Wasser verdienen, indem du meine Männer behandelst. | Open Subtitles | لكن حتى ذلك الحين , سيتعين عليك كسب الغذاء و الماء عن طريق علاجك لرجالى |
Aber bis wir uns hier eingewöhnt haben, sollten wir uns aus dem Weg gehen. | Open Subtitles | لكن حتى نتأقلم على الوضع هنا من الأفضل أن نتوقف عن الكلام لفترة |
- Aber bis dahin denke ich, dass es diese Situation verdient, über sie nachzudenken. | Open Subtitles | لكن حتى ذلك الحين أظن أن الموقف جدير ببعض التفكير الزائد عن الحد |
Aber bis jetzt scheint unser John Doe ein verlässlicher Typ zu sein. | Open Subtitles | لكن حتى الآن، يبدو أن مجهول الهوية خاصتنا رجل كوميدي مسرحي |
Aber auch kluge Kinder stecken manchmal ihre Finger in die Steckdose. | Open Subtitles | لكن حتى الأطفال الأذكياء يُدخلون أصابعهم إلى مقابس الكهرباء أحياناً. |
Ohne Wachstum verschulden sich Länder und sie verkümmern nicht nur in den Jahrbüchern der Wirtschaftsstatistik, Aber auch in Bezug auf den Sinn des Lebens und wie das Leben gelebt wird. | TED | من دون نموّ اقتصادي، سوف تضمحلّ البلدان، ليس فقط في تاريخ الإحصاءات الإقتصادية لكن حتى فى مستوى المعيشة وكيفيّتها. |
Aber sogar meine Generation, beginnt sich zu fragen, sind wir die Meister der Geschwindigkeit oder beherrscht die Geschwindigkeit uns? | TED | لكن حتى جيلي بدأ يتساءل هل نحن نتحكّم في السرعة أم أن السرعة تتحكّم فينا. |
Sie arbeiten und spinnen nicht, Doch selbst Salomo in seiner Pracht war nicht wie sie gekleidet. | Open Subtitles | هم لا كدح ولا دورة لكن حتى سليمان في مجده ما كان أبداً مصفوف كأحد من هذه |
Doch bis dahin, bleibt mir dieses eine Foto, das ich immer bei mir trage | Open Subtitles | و لكن حتى هذا الحين هناك صورة واحدة تظل معى طوال الوقت |
Aber solange wir das nicht wissen, suchen wir weiter nach ihr. | Open Subtitles | لكن حتى يكون لدينا تاكيد أريد منك أن تستمر بالبحث عنها , أيضاً |
doch sogar hier, tief unter der Erde, fanden wir eine Anzahl verschiedener Mikroorganismen, woraus ich schließe, dass an ähnlich trockenen Orten, wie Mars, Leben existieren könnte. | TED | لكن حتى هنا، في منطقة مخبأة جيداً، وجدنا عددا من الكائنات الحية الدقيقة، وذلك اقترح لي أن أماكن جافة مماثلة، كالمريخ، قد تكون مأهولة. |