NDFP issued an official apology to the families of the victims. | UN | وأصدرت الجبهة الديمقراطية الوطنية للفلبين اعتذارا رسميا إلى أسر الضحايا. |
Furthermore, the Government was working on the identification of specialized foster families for child victims of sexual abuse and paedophilia. | UN | وعلاوة على ذلك، تعمل الحكومة على تحديد أسر حاضنة متخصصة للأطفال ضحايا الاعتداء الجنسي والميل الجنسي إلى الأطفال. |
The proportion of children in low-income families has increased and appears to have stabilised at a relatively high level in recent years. | UN | وقد زادت نسبة الأطفال الذين يعيشون في أسر متدنية الدخل، ويبدو أنها استقرت في مستوى مرتفع نسبياً في السنوات الأخيرة. |
Production schemes have been enforced vigorously, and single family owned farms had to be united with others to form cooperatives. | UN | وقد نُفذَّت خطط الإنتاج بفعالية، وكان على كل أسرة تمتلك مزرعة أن تتحد مع أسر أخرى لتكوين جمعيات. |
These groups belong to three linguistic families: Bantu, Cushitic, and Nilotic. | UN | وتنتمي هذه الجماعات إلى ثلاث أسر لغوية: البانتو، والكوشيتية والنيلوتية. |
The second area consists of the democratization and participation of families and indigenous communities in water resource management. | UN | ويتمثل المحور الثاني في إحلال الديمقراطية وإشراك أسر ومجتمعات أبناء الشعوب الأصلية في إدارة موارد المياه. |
families of victims should be provided with adequate compensation and rehabilitation. | UN | وينبغي تزويد أسر الضحايا بما يكفي من التعويض وإعادة التأهيل. |
We wish strength to the bereaved families who lost loved ones. | UN | ونتضرع لله أن يلهم أسر الضحايا الذين فقدوا أحباءهم الصبر. |
families of victims should be provided with adequate compensation and rehabilitation. | UN | وينبغي تزويد أسر الضحايا بما يكفي من التعويض وإعادة التأهيل. |
families of victims should be provided with adequate compensation and rehabilitation. | UN | وينبغي تزويد أسر الضحايا بما يكفي من التعويض وإعادة التأهيل. |
The majority of the displaced live with host families or communities, or merge with the urban poor. | UN | ويعيش أغلب المشردين لدى أسر أو مجتمعات مضيفة أو يندمجون مع الفقراء في المناطق الحضرية. |
In several of its concluding observations, the Committee also underlined the need to protect peasant families' access to seed. | UN | وأكدت اللجنة في العديد من ملاحظاتها الختامية أيضاً الحاجة إلى حماية حق أسر الفلاحين في الحصول على البذور. |
Those who accept are, however, often quickly replaced by other families, creating a vicious cycle that is difficult to break. | UN | غير أن الأماكن المتروكة كثيراً ما تحتلها على الفور أسر أخرى، مما يُفضي إلى مشكلة عويصة يصعب تجاوزها. |
families that are headed by women are also poor. | UN | والأسر التي تقودها امرأة هي أيضا أسر فقيرة. |
As a result, many farming families and communities are unable to survive and to maintain their lands. | UN | ونتيجة لذلك، أصبحت أسر ومجتمعات زراعية كثيرة غير قادرة على البقاء وعلى الحفاظ على أراضيها. |
Resources available should be sufficient to guarantee that the education of their children is a financially viable proposition for minority families. | UN | وينبغي أن تكون الموارد المتاحة كافية لضمان أن يكون تعليم أبناء أسر الأقليات ميسوراً من الناحية المالية بالنسبة إليها. |
In this context, commissions of inquiry may also aid in providing closure for family members of victims. | UN | وفي هذا السياق، يمكن أن تساعد لجان التحقيق أيضاً أفراد أسر الضحايا في تجاوز المحنة. |
A strong and democratic family should be promoted as an important element of an equally strong and democratic society. | UN | ولابد من تعزيز وجود أسر قوية وديمقراطية بوصفها عنصرا هاما ﻹقامة مجتمع ديمقراطي بنفس القدر من القوة. |
Welcoming the efforts exerted by the United Nations High Commissioner for Refugees for the reunification of family members of refugees, | UN | وإذ ترحب بالجهود التي تبذلها مفوضة اﻷمم المتحدة السامية لشؤون الﻵجئين من أجل جمع شمل أفراد أسر اللآجئين، |
Cars and power generators are much more prevalent among the urban households than among rural and Kuchi households. | UN | أما السيارات والمولدات الكهربائية فهي أكثر شيوعاً بكثير بين الأسر الحضرية عنها بين أسر الريف والكوشي. |
Just a few months ago, the Islamic Republic of Iran managed to capture the leader of the terrorist group Jundullah. | UN | وقبل فترة وجيزة لا تتعدى بضعة أشهر تمكنت جمهورية إيران الإسلامية من أسر قائد الجماعة الإرهابية جند الله. |
On the day Yusifov was captured, the same battalion commander had torn out his 12 gold teeth. | UN | وفي اليوم الذي أسر فيه يوسيفوف، انتزع قائد الكتيبة نفسه ١٢ سنا ذهبية من فمه. |
households headed by employees, by deciles of net monthly money income per standard person and by characteristics of household head, 1998 | UN | دخل الأسر المعيشية التي يعيلها أرباب أسر مستخدمون محسوباً بأعشار صافي الدخل النقدي الشهري للشخص العادي وبحسب خصائص رب |
Women from rural and traditional families, many of whom have lost their male relatives, will face particular problems in reintegration. | UN | وستواجه نساء ينتمين إلى أسر ريفية وتقليدية، فقدت كثيرات منهن أقاربهن الذكور، مشكلات معينة فيما يختص بإعادة الاندماج. |
These denials have caused entire families to remain outside the country until they can return to their homes together. | UN | وتسبب رفض تصاريح العودة هذا في بقاء أسر بكاملها خارج البلد إلى أن يعودوا إلى ديارهم معا. |
Lendu combatants were able to repulse this first attack and succeeded in capturing a young UPC militia boy. | UN | وتمكن مقاتلو الليندو من صد الهجوم الأول ونجحوا في أسر صبي من ميليشيات اتحاد الوطنيين الكونغوليين. |
In the beginning, hindus believe ganga flowed in the heavens, but she was held captive by the creator god brahma. | Open Subtitles | في البداية يؤمنُ الهندوس أنَّ غانغا كانت تتدفقُ في السماء إلا أنَّها ظلت تحت أسر الإله الخالق براهما |
It meant a lot that you confided in me, told me what was really going on. | Open Subtitles | كان يعني الكثير أنك أسر لي، قال لي ما كان حقا يحدث. |
The employee was taken hostage, suffered a heart attack and died. | UN | فقد تم أسر هذا الموظف، وعانى من أزمة قلبية وتوفي. |
Even so, Mars has captivated human kind for centuries. | Open Subtitles | على الرغم من ذلك فإن المريخ قد أسر الجنس البشري لقرون |
In the case of the disappearance of a pregnant woman, the child presumed to have been born during the mother's captivity should be mentioned in the description of the case of the mother. | UN | في حالة اختفاء امرأة حامل، ينبغي الإشارة إلى الطفل الذي يفترض أنه ولد أثناء أسر الأم في وصف حالة الأم. |