One of the two sites declared as abandoned by the Syrian Arab Republic was verified as such. | UN | وثبت أن أحد الموقعين الذي أعلنت الجمهورية العربية السورية أنه موقع مهجور هو بالفعل كذلك. |
The Supreme Court, however, declared the evidence admissible and sent the case back to the first instance court for retrial. | UN | ومع ذلك، إلا أن المحكمة العليا أعلنت مقبولية الأدلة وأحالت القضية مرة أخرى إلى المحكمة الابتدائية لإعادة المحاكمة. |
And recently, France announced the addition of a new submarine carrying nuclear-armed ballistic missiles to its nuclear arsenal. | UN | ومؤخرا، أعلنت فرنسا أنها ستضيف إلى ترسانتها النووية غواصة جديدة تحمل قذائف تسيارية مزودة برؤوس نووية. |
The United States, France and Russia have announced similar formal arrangements. | UN | وقد أعلنت الولايات المتحدة وفرنسا وروسيا عن ترتيبات رسمية مشابهة. |
As Portugal has stated before, it is also vital to ensure inclusiveness and representativeness throughout the current process. | UN | وكما أعلنت البرتغال سابقا، من الهام جدا ضمان شمول الجميع وتمثيلهم في جميع مراحل العملية الحالية. |
The United Nations has officially proclaimed 2009 the International Year of Reconciliation. | UN | لقد أعلنت الأمم المتحدة رسميا عام 2009 بوصفه السنة الدولية للمصالحة. |
Some provisions in the law were declared unconstitutional by the Constitutional Tribunal and the executive branch respects this decision. | UN | وقد أعلنت المحكمة الدستورية أن بعض الأحكام الواردة في القانون غير دستورية، وتحترم السلطة التنفيذية هذا القرار. |
Jerusalem has also been declared the Arab Cultural Capital for 2009. | UN | وقد أعلنت القدس أيضا عاصمة الثقافة العربية في عام 2009. |
Within the European Union itself, 12 member States have declared themselves affected countries with substantial areas already subject to land degradation. | UN | داخل الاتحاد الأوروبي نفسه، أعلنت 12 دولة عضوا نفسها بلدانا متضررة، مع مساحات كبيرة من الأراضي معرضة بالفعل للتدهور. |
The Commission declared 2008 as the European Year for Intercultural Dialogue. | UN | وقد أعلنت اللجنة عام 2008 سنة أوروبية للحوار بين الثقافات. |
It also recalled that in 1975, after 400 years of Portuguese rule, it had unilaterally declared its independence. | UN | وأشارت أيضاً إلى أنها أعلنت استقلالها بشكل أحادي، عام 1975، بعد 400 سنة من الحكم البرتغالي. |
As Nyasaland, it was declared a British colonial protectorate in 1891. | UN | وكانت، بصفتها نياسالاند، قد أعلنت محمية بريطانية في عام 1891. |
In that light, Israel has recently announced a 10month suspension of private construction of settlements in the West Bank, excluding East Jerusalem. | UN | وفي ضوء ذلك، أعلنت إسرائيل مؤخرا تعليق بناء المستوطنات الخاصة في الضفة الغربية، بما فيها القدس الشرقية، لفترة 10 أشهر. |
Just a few days ago the Israeli Government announced the decision to construct another 3,500 settlement units in East Jerusalem. | UN | فقبل بضعة أيام فقط، أعلنت الحكومة الإسرائيلية عن قرارها بناء 500 3 وحدة استيطانية أخرى في القدس الشرقية. |
In the Budget for 2007, Government announced that the biggest investment ever is being carried out at all levels of education. | UN | في الميزانية لسنة 2007، أعلنت الحكومة أن أكبر استثمار في يوم من الأيام يجري تنفيذه على جميع مستويات التعليم. |
Yesterday, the Chinese Government announced its decision to contribute $2.6 million to the United Nations flash appeal for Haiti. | UN | وبالأمس، أعلنت الحكومة الصينية قرارها المساهمة بـ 2.6 مليون دولار في النداء العاجل للأمم المتحدة لصالح هايتي. |
Last week, Australia announced its commitment of $210 million over three years to support the critical work of the Global Fund. | UN | ففي الأسبوع الماضي، أعلنت أستراليا التزامها بمبلغ 210 مليون دولار على مدى ثلاث سنوات لدعم العمل الجاد للصندوق العالمي. |
However, only two days later the Tribunal announced that those who had not appeared in court by that time would not be heard. | UN | ومع ذلك أعلنت المحكمة بعد يومين اثنين فقط أن الشهود الذين لم يمثلوا أمام المحكمة حتى ذلك الوقت لن تسمع شهادتهم. |
In paragraph 9 of that document, the Congolese authorities stated that | UN | ففي الفقرة ٩ من هذه الوثيقة، أعلنت السلطات الكونغولية أن |
The State of Latvia was proclaimed in 1918, and by 1920 it was recognized by the world community. | UN | لقد أعلنت دولة لاتفيا فـي عـام ١٩١٨ وبحلــول عـام ١٩٢٠ كــان المجتمع العالمي قد اعترف بها. |
Many promises had been made, but only a few had come through. | UN | فقد أعلنت وعود كثيرة إلا أنه لم يُنفَّذ منها إلا القليل. |
The remaining parties operating under paragraph 1 of Article 5 had reported consumption of less than 800 tonnes per year. | UN | وقد أعلنت الأطراف الأُخرى العاملة بموجب الفقرة 1 من المادة 5 عن استهلاك أقل من 800 طن سنوياً. |
Four years ago, along with several world leaders, I launched the Action Against Hunger and Poverty here in New York. | UN | وقبل أربع سنوات، أعلنت هنا في نيويورك، أعلنت مبادرة العمل ضد الجوع والفقر، مع عدد من قادة العالم. |
The Committee notes that the State party has not refuted these allegations but has merely indicated that the decisions were made public. | UN | وتلاحظ اللجنة أن الدولة الطرف لم تدحض هذين الادعاءين، بل اكتفت بالقول بأن القرارات الصادرة قد أعلنت. |
He said that UNICEF associated itself with the statement by the Secretary-General and by Sir John Holmes on the current situation. | UN | وقال إن اليونيسيف قد أعلنت تأييدها للبيان الذي ألقاه كل من الأمين العام والسير جون هولمز عن الحالة الراهنة. |
It took decisions to declare 2 communications admissible and 1 inadmissible. | UN | واتخذت مقررات أعلنت فيها قبول بلاغين وعدم قبول بلاغ واحد. |
He welcomed the recent enhancement of the Integrated Framework for Trade-related Technical Assistance to Least Developed Countries and called for speedier implementation of the Aid for Trade initiative of the World Trade Organization. | UN | ورحب بالزيادة الأخيرة في الإطار الدولي للمساعدات التقنية المرتبطة بالتجارة إلى أقل البلدان نموا، ودعا إلى الإسراع في تنفيذ مبادرة المعونة من أجل التجارة التي أعلنت عنها منظمة التجارة العالمية. |
Responsibility for the attack was reportedly claimed by an armed group. | UN | وقيل إن جماعة مسلحة قد أعلنت مسؤوليتها عن هذا الاعتداء. |
The ICJ also pronounced the need for negotiations leading to nuclear disarmament in all its aspects, under strict and effective international control. | UN | وقد أعلنت المحكمة أيضا الحاجة إلى إجراء مفاوضات تؤدي إلى نزع السلاح في جميع جوانبه تحت رقابة دولية صارمة وفعالة. |
But this B and B better be as good as advertised. | Open Subtitles | و لكن هذا الفندق يجب أن يكون أفضل كما أعلنت |
In 2008, France was able to announce its decision to reduce its airborne component by a third. | UN | وفضلاً عن ذلك، في عام 2008، أعلنت فرنسا عن قرار تخفيض عنصرها النووي الجوي بنسبة الثلث. |