Judges may be removed or suspended from their posts only under procedures specifically provided for by law. | UN | ولا يجوز عزل القضاة أو تعليق ولايتهم إلا بموجب الإجراءات المنصوص عليها صراحة في القانون. |
A withdrawal may take effect only after the completion of the studies of any fellows previously accepted by the Partner. | UN | ولا يصبح الانسحاب سارياً إلا بعد انتهاء دراسات أي من المستفيدين من برنامج الزمالات سبق أن قبلهم الشريك. |
only the data passing quality checks have been retained for the analysis. | UN | ولم يحتفظ هذا التحليل إلا بالبيانات التي اجتازت عمليات تدقيق النوعية. |
We made our point every time in the hope of getting it into the upcoming reports, but it never happened. | UN | وقد أبدينا رأينا في كل مرة على أمل إدراجها في التقارير المقبلة، إلا أن ذلك لم يحدث قطّ. |
Routine maintenance and repairs were completed except in Joint Mechanism locations where camps had Not yet been established | UN | أنجزت أعمال الصيانة الدورية والإصلاحات، إلا في مواقع الآلية المشتركة التي لم تُنشأ فيها المعسكرات بعد |
For example, during the period, one contractor plans to undertake only one cruise, which will consist mainly of evaluating environmental data. | UN | وعلى سبيل المثال، لا يعتزم إلا متعاقد واحد القيام برحلة بحرية واحدة، خلال الفترة، ستشمل أساساً تقييم البيانات البيئية. |
For example, during the period, one contractor plans to undertake only one cruise, which will consist mainly of evaluating environmental data. | UN | فعلى سبيل المثال، لا يعتزم إلا متعاقد واحد القيام برحلة بحرية واحدة، خلال الفترة، ستشمل أساساً تقييم البيانات البيئية. |
Indeed, the activities identified by IAEA can be understood only in the context of a nuclear weapons development programme. | UN | والواقع أن الأنشطة التي حددتها الوكالة الدولية لا يمكن فهمها إلا في سياق برنامج لتطوير الأسلحة النووية. |
In his opinion, a new parliament could be elected only after the completion of a constitution-making process. | UN | وفي رأيه، فإنه لا يمكن انتخاب برلمان جديد إلا بعد الانتهاء من عملية وضع الدستور. |
however, various objectives can only be achieved through efforts that go beyond addressing the symptoms of terrorism and get to its roots. | UN | ومع ذلك، لن يكون بالإمكان تحقيق مختلف الأهداف إلا من خلال بذل جهود تتجاوز معالجة أعراض الإرهاب لتصل إلى جذوره. |
Such activities, however, will promote trust between the communities only if they are undertaken in accordance with UNFICYP procedures. | UN | بيد أن هذه الأنشطة لن تعزز الثقة بين الطائفتين إلا إذا تمت وفقا للإجراءات التي تحددها القوة. |
The study received responses, for example, from only 20 per cent of the world's 50 least developed countries. | UN | فلم يرد على الاستبيان على سبيل المثال إلا 20 في المائة من البلدان الخمسين الأقل نمواً في العالم. |
This, they argued, ruled out confronting the rebels with force independently as they could act only in support of the armed forces. | UN | واحتجوا بأن ذلك استبعد خيار مواجهة المتمردين بالقوة بصورة مستقلة حيث لا يمكنهم المواجهة إلا في إطار دعم القوات المسلحة. |
Other members considered that the practice of international organizations was only pertinent to the extent it reflected the practice of States. | UN | ورأى أعضاء آخرون أن ممارسة المنظمات الدولية لا تكون وثيقة الصلة بالموضوع إلا في حدود تعبيرها عن ممارسة الدول. |
The provision of basic services is only a start. | UN | وتوفير القدر الأساسي من الخدمات ليس إلا البداية. |
Within the confines of the present report, the Special Rapporteur can only sketch out brief responses to such typical objections. | UN | ولا يستطيع المقرر الخاص، ضمن حدود هذا التقرير، إلا أن يسوق ردودا موجزة على مثل هذه الاعتراضات الاعتيادية. |
New regulations that were meant to improve the situation were adopted in 2012, but were yet to enter into force. | UN | وقد اعتُمدت في عام 2012 لوائح جديدة يُراد بها تحسين الوضع، إلا أنها لم تدخل بعدُ حيِّز النفاذ. |
The mission searched for, but was unable to locate, the perpetrators. | UN | وقامت البعثة بالبحث عن الجناة إلا أنها لم تعثر عليهم. |
The representative of a State sponsoring a proposal or motion shall Not speak in explanation of vote thereon, except if it has been amended. | UN | ولا يجوز لممثل أي دولة صاحبة مقترح أو اقتراح أن يعلل تصويته على ذلك المقترح أو الاقتراح، إلا إذا أدخل عليه تعديل. |
however, their benefits are Not attained until these new requirements are properly applied and the institutions are efficiently managed. | UN | بيد أن فوائدها لن تتحقق إلا عندما تُطبَّق هذه المتطلبات الجديدة بشكل سليم وتُدار هذه المؤسسات بكفاءة. |
unless requested by the petitioner, all names remain confidential while under consideration and in the case of denial or withdrawal of a petition. | UN | وتظل جميع الأسماء سرية طوال فترة النظر فيها وفي حالة رفض الطلب أو سحبه، إلا إذا طلب مقدم الطلب الإفصاح عنها. |
Female board members are still only to be found in just one of five large German companies. | UN | فعلى مستوى مجالس الإدارة، ما زالت النساء لا توجدن إلا في خمس شركات ألمانية كبيرة. |
solely full concealment of the face in a public area is prohibited. | UN | ولا يسري الحظر إلا على الستر التام للوجه في الأماكن العامة. |
Paragraph 3 of the same article provides that no marriage shall be entered into without the free and full consent of the intending spouses. | UN | وتنص الفقرة 3 من المادة المذكورة على أن ذلك الزواج لا ينعقد إلا برضا الطرفين المزمع زواجهما رضاء كاملاً لا إكراه فيه. |
yet, resources remained stagnant over the same period, affecting the Unit's ability to fulfil its mandate. | UN | إلا أن الموارد ظلت جامدة خلال الفترة نفسها مما أثر على قدرة الوحدة على الوفاء بولايتها. |
Peaceful assemblies are an important tool for allowing the voices of Otherwise excluded groups to be heard. | UN | وتعد التجمعات السلمية أداة مهمة لسماع آراء الفئات التي لا يسمع صوتها إلا بهذه الطريقة. |
This demonstrates that the Courts are Not empowered to release the authors from detention other than on narrow technical grounds. | UN | ويثبت ذلك أن المحاكم ليست مخولة لاتخاذ قرار الإفراج عن أصحاب البلاغ من الاحتجاز إلا لأسباب تقنية محدودة. |
Although the defence and security forces have been invited to participate in the consultations, they have Not done so. | UN | وعلى الرغم من توجيه الدعوة إلى قوات الدفاع والأمن للمشاركة في المشاورات، إلا أنها لم تشارك فيها. |
In the view of another speaker, however, it was also important to realistically assess the capacities of the relevant regional organization in each situation. | UN | إلا أن متحدثاً آخر رأى أنه من المهم أيضا إجراء تقييم واقعي لقدرات المنظمة الإقليمية ذات الصلة في كل حالة من الحالات. |