ويكيبيديا

    "إلى العنف" - ترجمة من عربي إلى انجليزي

    • to violence
        
    • violent
        
    • of violence
        
    • into violence
        
    • the violence
        
    • for violence
        
    • non-violent
        
    • violence to
        
    • in violence
        
    • non-violence
        
    • violence of
        
    • nonviolence
        
    • violence was
        
    • towards violence
        
    • violence and
        
    Some armed groups resorted to violence and threats of force in their efforts to advance their positions on the law. UN وقد لجأت بعض الجماعات المسلحة إلى العنف والتهديد باستخدام القوة في مسعاها إلى تعزيز مواقفها إزاء هذا القانون.
    Poor people were not particularly violent; it was the lack of access to social services that perpetuated conditions leading to violence. UN فالفقراء لا يتسمون على وجه خاص بالعنف، لكن عدم الحصول على الخدمات الاجتماعية يديم الظروف التي تفضي إلى العنف.
    Abuse of authority and resort to violence should not be tolerated. UN ويجب عدم السماح بإساءة استعمال السلطة أو اللجوء إلى العنف.
    This results in the further alienation of people who often resort to violence and socially disruptive behaviour to solve disputes. UN وهذا يؤدي إلى المزيد من عزلة الشعوب التي كثيراً ما تلجأ إلى العنف والسلوك المؤذي اجتماعيا لحل الخلافات.
    The availability of weapons encourages certain groups to bypass peaceful means in resolving disputes and turn to violence. UN إن توافر اﻷسلحة يُشجع بعض الجماعات على تخطي الوسائل السلمية في تسوية المنازعات واللجوء إلى العنف.
    It is not surprising, then, that they resort to violence or that they collaborate with rebel groups. UN فلا عجب بالتالي من أن يلجأوا إلى العنف أو من أن يتعاونوا مع جماعات المتمردين.
    And it has done so peacefully, without resorting to violence. UN وقامت بذلك على نحو سلمي، دون اللجوء إلى العنف.
    On the contrary, they will only increase tension in the region and generate a new pretext for extremists to resort to violence. UN على النقيض من ذلك، إنها لن تعمل إلاّ على زيادة التوتر في المنطقة وتوليد ذريعة جديدة للمتطرفين ليلجأوا إلى العنف.
    The alternative is frustration that often leads only to violence. UN والبديل هو الإحباط الذي كثيرا ما يؤدي إلى العنف.
    On the contrary, exclusion and repression push those who are denied a voice to uncompromisingly assert a distinct identity or to resort to violence. UN فعلى النقيض من ذلك، فإن العزل والقمع يدفعان من يُتجاهل صوتهم إلى تأكيد هوية متميزة لهم بدون تنازل، أو اللجوء إلى العنف.
    Still, most people don't come that close to violence and remain unscathed. Open Subtitles لايزال, أغلب الناس لا يبقون عندما يصلون إلى العنف ويبقون سالمين
    Kids on college campuses are resorting to violence to protest tuition hikes. Open Subtitles أطفال في حُرم الكليات يلوذون.. إلى العنف للإحتجاج على مصاريف التعليم.
    That's the hardest thing. Knowing my weakness has driven him to violence. Open Subtitles هذا أصعبُ شيء , المعرفة بأنّ نقطةُ ضعفي قادته إلى العنف.
    If there is a tiny minority that descends to violence in the name of the Koran, we say: No, that is in keeping neither with the letter nor the spirit of the Koran. UN وإذا كانت هناك أقلية ضئيلة قد انزلقت إلى العنف باسم القرآن، فإننا نقول: كلاّ، فهذا لا ينسجم مع نصّ القرآن ولا مع روحه.
    They lead to violence, instability, conflicts and other scourges that we, today, are not fighting successfully. UN وهما يؤديان إلى العنف وعدم الاستقرار والنزاعات وغيرها من الويلات التي لا نكافحها اليوم بنجاح.
    But throughout their history, and today once again, they have led and at times still lead to violence and intolerance when they are carried along on the currents of extremism. UN ولكنها عبر تاريخها، وهاهي اليوم مرة أخرى، تؤدي أحياناً إلى العنف والتعصب عندما توجهها تيارات التطرف.
    They will bring up children who are more desperate, more marginal, more violent. UN وسوف ينجبن أطفالاً أكثر يأساً وتهميشاً وجنوحاً إلى العنف.
    Sexual violence during armed conflicts must be regarded as a particular kind of violence that is at the same time sexual, physical and psychological. UN ويجب النظر إلى العنف الجنسي إبان النـزاعات المسلحة بأنه نوع خاص من العنف، أي أنه عنف جنسي وبدني ونفسي في آن واحد.
    Instability persists and a relapse into violence remains a possibility. UN فعدم الاستقرار مستمر ويظل من الممكن العودة إلى العنف.
    The Special Rapporteur also referred to the violence experienced by internally displaced women. UN كما أشارت المقررة الخاصة أيضاً إلى العنف الذي تتعرض لـه المشردات داخلياً.
    In States where there is massive unemployment and a volatile political situation, drug consumption among youths could serve as a trigger for violence. UN وفي الدول التي تنتشر فيها البطالة ويسود فيها الاضطراب السياسي، قد يؤدي استهلاك الشباب للمخدرات إلى العنف.
    He has been detained and sentenced solely for his non-violent religious and political views. UN ولم يحتجز ويحكم عليه سوى لآرائه الدينية والسياسية التي لا تدعو إلى العنف.
    In addition, women's low economic status allows for practices in the family that result in violence against women. UN وبالإضافة إلى ذلك فإن تدني المركز الاقتصادي للمرأة يتيح المجال لممارسات في إطار الأسرة تؤدي إلى العنف ضدها.
    Council members' views on the situation differed, but they stressed the need for both sides to abide by their commitments to non-violence. UN وكانت لدى أعضاء المجلس وجهات نظر مختلفة بشأن الحالة، لكنهم شددوا على ضرورة تقيد كلا الجانبين بالتزاماتهما بعدم اللجوء إلى العنف.
    It is also pointed out that, in its reply, the Government does not say that any of the persons on trial resorted to violence of any kind. UN وفضلاً عن ذلك، فمن الجدير باﻹشارة أن الحكومة، في ردها، لا تنسب إلى أي من المتهمين اللجوء إلى العنف بأي شكل من أشكاله.
    Taking into account that a culture of peace actively fosters nonviolence and respect for human rights and strengthens solidarity among peoples and nations and dialogue between cultures, UN وإذ تأخذ في اعتبارها أن ثقافة السلام تعزز بشكل فعال مبدأ عدم اللجوء إلى العنف واحترام حقوق الإنسان وتوطد التضامن بين الشعوب والأمم وتدعم الحوار بين الثقافات،
    At the same time, intra-familial violence was cited as another main cause for children to leave home and live in the streets. UN وفي الوقت نفسه، أشير إلى العنف اﻷسري بوصفه سببا رئيسيا آخر لهروب اﻷطفال من بيوتهم والعيش في الشوارع.
    They did not offer shelter to offenders but offered therapeutic treatment and guidance to men who wished to be helped to overcome any tendency towards violence. UN لا تقدم المراكز ملجأ للجناة ولكنها تقدم العلاج والإرشاد للرجال الذين يرغبون في تلقي المساعدة من أجل التغلب على أي نزوع إلى العنف.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد