Legal Cluster will make appropriate proposals taking into account the particular provisions of each agreement, including the oil agreement | UN | سيتقدم القطاع القانوني بمقترحات ملائمة مع مراعاة الأحكام المعينة في كل اتفاق، بما في ذلك اتفاق النفط |
Travel expenses that shall be paid or reimbursed by the United Nations under the relevant provisions of the Staff rules include: | UN | تشمل مصاريف السفر التي تدفعها أو تردها الأمم المتحدة بموجب الأحكام ذات الصلة من النظام الإداري للموظفين، ما يلي: |
In the thematic section of that report, the Special Rapporteur focused on domestic legal provisions regulating the use of force. | UN | وقد ركَّز المقرِّر الخاص، في القسم المواضيعي من ذلك التقرير، على الأحكام القانونية الداخلية التي تنظم استخدام القوة. |
Monitoring provisions are important in promoting compliance with the regime. | UN | وتكتسي الأحكام المتعلقة بالرصد أهمية في تعزيز الامتثال للنظام. |
Bilateral provisions should be no less favourable than what is provided for in the international conventions standards and best practices. | UN | ولا ينبغي بأن تكون الأحكام الثنائية أقل تفضيلا من المعايير المنصوص عليها في الاتفاقيات الدولية وفي أفضل الممارسات. |
Currently, the Assembly was carrying out a revision of the Penal Code to remove all the death penalty provisions. | UN | وتعكف الجمعية الوطنية حالياً على إجراء مراجعة لقانون العقوبات من أجل استبعاد جميع الأحكام المتعلقة بعقوبة الإعدام. |
Nevertheless, once he came to power the new President undertook to implement the relevant provisions of the 2007 Ouagadougou Political Agreement. | UN | ومع ذلك، فقد التزم الرئيس الجديد منذ توليه السلطة بتنفيذ الأحكام ذات الصلة من اتفاق واغادوغو السياسي لعام 2007. |
provisions allow for an extension of this period, at the discretion of the prosecutor, for up to 15 days. | UN | وتجيز الأحكام للمدعي العام، إن هو ارتأى ذلك، أن يمدد هذه المدة إلى 15 يوماً كحد أقصى. |
These provisions address embezzlement in both the public and private sectors. | UN | وتتناول هذه الأحكام الاختلاس في القطاع العام وفي القطاع الخاص. |
:: Take measures to strengthen the implementation of obstruction of justice provisions. | UN | :: ينبغي اتخاذ تدابير لتعزيز تنفيذ الأحكام المتعلقة بعرقلة سير العدالة. |
provisions regarding criminal participation, attempt, solicitation and conspiracy apply also to money-laundering. | UN | وتُطبَّق الأحكام المتعلقة بالمشاركة الجنائية، والشروع، والتحريض، والتآمر على غسل الأموال. |
The provisions do not extend to employment in public enterprises. | UN | ولا تنسحب هذه الأحكام على العمل في المؤسسات العامة. |
Thus, the provisions in the Danish Criminal Code concerning violence apply irrespectively of the gender of the victim. | UN | وهكذا، تنطبق الأحكام الواردة في القانون الجنائي الدانمركي المتعلقة بالعنف بصرف النظر عن نوع جنس الضحية. |
It should be stressed, however, that the current provisions of French law already protect the rights of migrant workers. | UN | ولا بد مع ذلك من الإشارة إلى أن الأحكام الداخلية للقانون الفرنسي تحمي بالفعل حقوق العمال المهاجرين. |
Please indicate whether such practices are explicitly criminalized and, if they are, set out the specific legal provisions criminalizing them. | UN | ويرجى بيان مدى تجريم هذه الممارسات صراحة، وإن صحّ ذلك، تحديد الأحكام القانونية الخاصة التي تجرّم تلك الممارسات. |
This applies not only to provisions with direct effect, but to all provisions that are binding on the Netherlands. | UN | وهذا لا ينطبق فقط على الأحكام ذات التأثير المباشر، بل على جميع الأحكام التي تعتبر ملزمة لهولندا. |
Many provisions and elements have been described as vague and their meaning as uncertain, given their rationale and nature. | UN | وهناك العديد من الأحكام والعناصر التي وُصفت بكونها غامضة وذات معنى غير مؤكد بالنظر إلى منطقها وطبيعتها. |
sentences range from one to 10 years of imprisonment. | UN | وتتراوح الأحكام بالسجن بين سنة واحدة وعشر سنوات. |
During the reporting period, all projections for the delivery of trial and appeal judgements have been met. | UN | وخلال الفترة المشمولة بالتقرير، صدّقت جميع التوقعات المتعلقة بصدور الأحكام في الدائرة الابتدائية ودائرة الاستئناف. |
Plenary: Opening formalities; General provision and scope of application; Definitions | UN | جلسة عامة: مراسم الافتتاح؛ الأحكام العامة ونطاق التطبيق؛ التعاريف |
Allow me to highlight briefly the specific terms of the decisions taken by the First Conference last year. | UN | واسمحوا لي أن ألقي الضوء بإيجاز على الأحكام المحددة للمقررات التي اتخذها المؤتمر الأول السنة الماضية. |
There were separate court hearings and decisions on cases. | UN | وتُجرى الجلسات وتصدر الأحكام في القضايا بشكل مستقل. |
Current and future conflict issues can be resolved through conflict clauses and reaching agreement on the sharing of responsibilities. | UN | ويمكن حل مسائل النزاع في المستقبل عن طريق الأحكام الخاصة بالمنازعات والتوصل إلى اتفاق بشأن تقاسم المسؤوليات. |
The judgments of the Court over more than six decades have dealt with a very varied set of disputes. | UN | وقد تناولت الأحكام التي أصدرتها المحكمة على مدى أكثر من ستة عقود مجموعة شديدة التنوع من المنازعات. |
Delays in the prosecution, trials and judgement of terrorists would send wrong signals to them and their co-conspirators. | UN | ومن شأن تأجيل المقاضاة والمحاكمات وإصدار الأحكام على الإرهابيين أن يرسل إشارات خاطئة لهم وللمتواطئين معهم. |
In several cases, the powerhouses were taken over without consultation and in contravention to the rulings of island courts. | UN | وفي عدة حالات، استُحوِذ على مراكز توليد الكهرباء دون استشارة وبشكل يخالف الأحكام الصادرة عن محاكم الجزر. |
On the other hand, success in sentencing corrupt officials to jail will in fact raise the credibility of the judicial system. | UN | ومن ناحية أخرى، فإن النجاح في إصدار الأحكام بالسجن ضد المسؤولين الفاسدين سيؤدي بالفعل إلى تعزيز مصداقية النظام القضائي. |
His sentence included 3 years' imprisonment and additional financial penalties, all in conformity with the Penal Code. | UN | وحكمت عليه المحكمة بالسجن ثلاث سنوات وبعقوبات مالية إضافية، وكانت كل الأحكام مطابقة لقانون العقوبات الكاميروني. |
Pertinent provisions were primarily contained in the institution's constitutional documents, staff regulations and rules, and financial regulations. | UN | وذكروا أن الأحكام ذات الصلة ترد أساسا في الوثائق الدستورية للمؤسسة ونظاميها الأساسي والإداري للموظفين ولوائحها المالية. |
The enforcement of the judgment was another phase, conducted under other principles by other institutions, primarily the Security Council. | UN | ويشكل إنفاذ تلك الأحكام مرحلة أخرى تتولى شأنها مؤسسات أخرى وفق مبادئ أخرى، وعلى رأسها مجلس الأمن. |