It emphasizes that any solution to the conflict must not lead to impunity for such crimes. " 19. | UN | وتشدِّد على ألا يفضي التوصل إلى أي حلٍّ للنزاع إلى الإفلات من العقاب على هذه الجرائم. |
The European Union is firmly committed to ending impunity for the most heinous crimes of concern to the international community. | UN | ويعرب الاتحاد الأوروبي عن التزامه الراسخ بإنهاء الإفلات من العقاب على أبشع الجرائم التي تثير قلق المجتمع الدولي. |
There must be an end to the impunity for these severe crimes. | UN | ولا بد من إنهاء الإفلات من العقاب على هذه الجرائم الجسيمة. |
Weak law enforcement systems, compounded by the absence of protective measures to separate victims of sexual violence from their known aggressors in the community, have contributed to a high level of impunity for such crimes. | UN | وأسهم ضعف نظم إنفاذ القانون، الذي اقترن بغياب تدابير الحماية التي تكفل فصل ضحايا العنف الجنسي عن المعتدين عليهن المعروفين داخل المجتمع المحلي، في ارتفاع مستوى الإفلات من العقاب على تلك الجرائم. |
The new Attorney-General has taken some positive steps in 2011 to combat impunity for sexual crimes. | UN | وقد اتخذ المدعي العام الجديد بعض الخطوات الإيجابية خلال عام 2011 لمكافحة الإفلات من العقاب على الجرائم الجنسية. |
Both Tribunals are making invaluable contributions to our shared goal of ending impunity for serious international crimes. | UN | إن كلا المحكمتين تسهمان إسهاما قيِّما في تحقيق هدفنا المشترك بشأن إنهاء الإفلات من العقاب على الجرائم الدولية الخطيرة. |
Urgent and comprehensive action was necessary to fight impunity for such violations. | UN | ومن الضروري اتخاذ إجراءات عاجلة وشاملة لمكافحة الإفلات من العقاب على ارتكاب هذه الانتهاكات. |
It applauded Cambodia's judicial reform and measures taken to fight impunity for past human rights violations. | UN | وأشادت بالإصلاح القضائي في كمبوديا، وبالتدابير المتخذة لمكافحة الإفلات من العقاب على انتهاكات حقوق الإنسان في الماضي. |
She further adds that impunity for Sikh torture victims in India is a very serious problem. | UN | وتضيف أن الإفلات من العقاب على ممارسة التعذيب ضد السيخ في الهند مشكلة خطيرة. |
She further adds that impunity for Sikh torture victims in India is a very serious problem. | UN | وتضيف أن الإفلات من العقاب على ممارسة التعذيب ضد السيخ في الهند مشكلة خطيرة. |
impunity for war crimes | UN | الإفلات من العقاب على ارتكاب جرائم الحرب |
impunity for war crimes | UN | الإفلات من العقاب على ارتكاب جرائم الحرب |
We call on other States which have not done so to consider ratifying the Rome Statute so that the fight against impunity for the most heinous crimes can be jointly waged by all States worldwide. | UN | ونهيب بالدول الأخرى التي لم تفعل ذلك بعد، أن تنظر في التصديق على نظام روما الأساسي ليتسنى شن الكفاح ضد الإفلات من العقاب على أبشع الجرائم من جانب الدول في العالم أجمع. |
States are urged to end impunity for acts of violence against humanitarian and United Nations personnel. | UN | ونهيب بالدول إنهاء الإفلات من العقاب على أعمال العنف المرتكبة ضد العاملين في المجال الإنساني وموظفي الأمم المتحدة. |
impunity for crimes of genocide | UN | الإفلات من العقاب على جرائم الإبادة الجماعية |
Ending impunity for grave violations against children in armed conflict | UN | إنهاء الإفلات من العقاب على انتهاكات جسيمة مرتكبة في حق الأطفال في النزاعات المسلحة |
The lack of specific legislation contributes to impunity for crimes committed in the private sphere. | UN | فعدم وجود قانون محدد يساهم في الإفلات من العقاب على الجرائم التي تُرتكب في نطاق الحياة الخاصة. |
The Government of Chad is encouraged to take a strong stand in ending impunity for criminal actions. | UN | وحكومة تشاد مدعوة لاتخاذ موقف قوي في إنهاء الإفلات من العقاب على الأعمال الإجرامية. |
impunity for any form of violence must end. | UN | ويجب إنهاء الإفلات من العقاب على أي شكل من أشكال العنف. |
The Human Rights Committee has taken a very clear stand against impunity of human rights violators. | UN | واتخذت اللجنة المعنية بحقوق الإنسان موقفا واضحا ضد الإفلات من العقاب على انتهاكات حقوق الإنسان. |
As before, I would call on States to refrain from granting or acquiescing in impunity at the national level, inter alia by the granting of amnesties, such impunity itself constituting a violation of international law. | UN | وكما فعلت سابقا، فإني أناشد الدول أن تمتنع من منح أو تسهيل الإفلات من العقاب على الصعيد الوطني، بطرق منها منح العفو، حيث يشكل هذا الإفلات في حد ذاته انتهاكا للقانون الدولي. |
The Council further encourages all states in the region to take measures to ensure that the LRA is not able to operate with impunity in their territory. | UN | ويشجع المجلس كذلك جميع الدول في المنطقة على اتخاذ تدابير لضمان عدم تمكن جيش الرب للمقاومة من الإفلات من العقاب على أفعاله في أراضيها. |
The Mission's support to mobile courts positively contributed to fight impunity on sexual violence. | UN | وساهم الدعم الذي تقدمه البعثة إلى المحاكم المتنقلة بشكل إيجابي في مكافحة الإفلات من العقاب على العنف الجنسي. |
14. The American Association of Jurists and the EuropeThird World Centre pointed to the contribution they had made in recent years on the issue of impunity with regard to human rights violations. | UN | 14- وأشارت رابطة الحقوقيين الأمريكية ومركز أوروبا - العالم الثالث إلى ما قدماه من مساهمة في الأعوام الأخيرة بصدد قضية الإفلات من العقاب على انتهاكات حقوق الإنسان. |
It also urged action at the international, regional and bilateral levels to fight impunity against acts of violent extremism through the adoption of relevant legislation and instruments. | UN | وحث أيضا على العمل على الصعيد الثنائي والإقليمي والدولي من أجل مكافحة الإفلات من العقاب على أعمال التطرف القائم على العنف من خلال اعتماد تشريعات وصكوك ذات صلة. |
The State party should ensure that efficient and independent investigative mechanisms be established against impunity regarding torture and ill-treatment. | UN | ويتعين على الدولة الطرف أن تكفل إنشاء آليات تحقيق فعالة ومستقلة لمكافحة الإفلات من العقاب على التعذيب وإساءة المعاملة. |