Some events that occurred prior to our letter, but for which information was not available at the time, have also been included. | UN | وقد أُدرج في القائمة أيضا بعض الأحداث التي وقعت قبل هذه الرسالة، والتي لم تكن المعلومات المتعلقة بها متاحة وقتئذ. |
I wish to draw your attention to the latest deadly incident of Palestinian terrorism that occurred yesterday in Jerusalem. | UN | يشرفني أن أسترعي انتباهكم إلى الحادثة الأخيرة من حوادث الإرهاب الفلسطيني المهلكة التي وقعت بالأمس في القدس. |
In particular, the catastrophic events that took place in Rwanda this year are among the greatest human tragedies in recent history. | UN | واﻷحداث المأسوية التي وقعت في رواندا هذا العام، على وجه الخصوص، من بين أكبر المآسي اﻹنسانية في التاريخ الحديث. |
State parties that have signed and ratified the Optional Protocol | UN | الدول الأطراف التي وقعت على البروتوكول الاختياري وصدقت عليه |
In addition, the State party's suspicions only related to the acts which occurred on Romanian territory before the departure of the four individuals to Baghdad. | UN | ثم إن شكوك الدولة الطرف اقتصرت على الأفعال التي وقعت على الأراضي الرومانية قبل مغادرة الأشخاص الأربعة إلى بغداد. |
The extraordinary events that have taken place this year in North Africa and the Middle East have been a source of inspiration. | UN | إن الأحداث غير العادية التي وقعت هذا العام في شمال أفريقيا والشرق الأوسط كانت مصدر الهام. |
We also note the major political events that have occurred and the revolutionary technological breakthroughs made in outer space exploration since then. | UN | كما نشير إلى الأحداث السياسية الرئيسية التي وقعت والطفرات التكنولوجية الثورية التي حدثت في استكشاف الفضاء الخارجي منذ ذلك الحين. |
The Council noted that five acts of unlawful interference that had occurred in 1997 had been officially reported by concerned States. | UN | وأشار المجلس إلى أن الدول المعنية قد أبلغت رسميا عن اﻷعمال الخمسة للتدخل غير المشروع التي وقعت في عام ١٩٩٧. |
The tragic events that occurred in Rwanda in 1994 are among the darkest and most dreadful in human history. | UN | إن الأحداث المأساوية التي وقعت في رواندا عام 1994، هي إحدى أحلك وأشرس الأحداث في تاريخ البشرية. |
We're in the process of investigating an explosion that occurred off-station. | Open Subtitles | نحن في عملية تحقق في انفجار التي وقعت خارج المحطة. |
At the outset, I would like to take this opportunity to touch upon the massive earthquake and tsunami that occurred recently in Japan. | UN | في البداية، أود أن أغتنم هذه الفرصة لأتطرق إلى الزلزال المدمر وأمواج التسونامي التي وقعت مؤخرا في اليابان. |
The changes that took place between 1991 and 1998 have been reflected in every aspect of the Albanian population. | UN | إن التغيرات التي وقعت فيما بين ١٩٩١ و ١٩٩٨ انعكست في كل جانب من جوانب السكان اﻷلبانيين. |
The complainant has not demonstrated any link between her expulsion and the events that took place 17 months later. | UN | ولم تقدم الملتمسة دليلا على وجود صلة تربط طردها بالأحداث التي وقعت بعد ذلك بمدة 17 شهرا. |
Police have confirmed the multiple homicide that took place here, but they've offered no explanation or possible motive. | Open Subtitles | أكّدت الشّرطة جرائم القتل المتعدّدة التي وقعت هنا لكنّهم لم يقدّموا أيّ تفسير أو دافع محتمل. |
STATES that have signed, RATIFIED OR ACCEDED TO THE CONVENTION AGAINST TORTURE AND OTHER CRUEL, INHUMAN OR DEGRADING TREATMENT OR PUNISHMENT, | UN | الدول التي وقعت على اتفاقية مناهضة التعذيب وغيره من ضروب المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة، أو صدقت |
LIST OF COUNTRIES that have signed, RATIFIED OR ACCEDED THE INTERNATIONAL CONVENTION ON THE PROTECTION OF | UN | قائمة البلدان التي وقعت أو صدقت على الاتفاقية الدولية لحماية حقوق |
A list of States that have signed, ratified or acceded to the Convention is contained in annex I to the present report. | UN | ويتضمن المرفق الأول بهذا التقرير قائمة بالدول التي وقعت أو صدقت على الاتفاقية أو انضمت إليها. |
In addition, the State party's suspicions only related to the acts which occurred on Romanian territory before the departure of the four individuals to Baghdad. | UN | ثم إن شكوك الدولة الطرف اقتصرت على الأفعال التي وقعت على الأراضي الرومانية قبل مغادرة الأشخاص الأربعة إلى بغداد. |
It contains a detailed factual account of events that have taken place in the period under review. | UN | ويحتوي على سرد وقائعي للحوادث التي وقعت خلال الفترة التي يغطيها الاستعراض. |
Let me recall a few of the developments that have occurred just in the nuclear-weapons field since the opening of last year's session of the First Committee. | UN | وأود أن أذكّر ببعض المستجدات التي وقعت في مجال الأسلحة النووية وحده منذ افتتاح دورة اللجنة الأولى للعام الماضي. |
31. The seminar noted with satisfaction the positive constitutional developments that had occurred in the Territory of Tokelau. | UN | ٣١ - أحاطت الحلقة الدراسية علما مع التقدير بالتطوارت الدستورية اﻹيجابية التي وقعت في إقليم توكيلاو. |
We cannot allow the occurrence of another disaster such as that which took place in Rwanda in 1994. | UN | ولا يمكننا أن نسمح بحدوث كارثة أخرى مثل تلك التي وقعت في رواندا فـــي عام ٤٩٩١. |
List of States which have signed, ratified or acceded to | UN | قائمة الدول التي وقعت علـى اتفاقية مناهضة التعذيب وغيـره |
The 25,000 deportations that had taken place in 2007 included assisted returns. | UN | وشملت حالات الترحيل البالغة 000 25 حالة التي وقعت في عام 2007 حالات عودة معانة. |
Lithuania was one of the first States to sign an additional protocol, and we ratified ours this year. | UN | وكانت ليتوانيا من أولى الدول التي وقعت على البروتوكول الإضافي، وصدقنا على بروتوكولنا في هذه السنة. |
All participating States would be treated equally with no distinction between those that had signed the Convention and those that had not; | UN | وتُعامل جميع الدول المشاركة على قدم المساواة دون أي تمييز بين تلك التي وقعت على الاتفاقية والأخرى التي لم تفعل ذلك؛ |
That is less than a quarter of the States that signed that Treaty, which has not had a new member since 1999. | UN | وهذا أقل من ربع عدد الدول التي وقعت على تلك المعاهدة التي لم ينضم إليها عضو جديد منذ عام 1999. |
It was regarded as a crucial step in the healing of the wrongs which had occurred over a long period of time. | UN | واعتُبرت العملية المذكورة خطوة حاسمة في سبيل معالجة الأخطاء التي وقعت على مدى فترة طويلة. |
The Comprehensive Reparations Programme was the mechanism under which the Government would compensate the victims of the violence committed between 1980 and 2000. | UN | والخطة الشاملة لجبر الضرر هي الآلية التي تنوي الحكومة من خلالها تعويض ضحايا أعمال العنف التي وقعت بين عامي 1980 و2000. |