However, the church refused to ratify the divorce verdict. | UN | إلا أن الكنيسة رفضت التصديق على قانون الطلاق. |
Although it is not common, divorce is also an increasing reality. | UN | ورغم أن الطلاق غير شائع، إلا أنه أصبح واقعا متزايداً. |
Many women in Turkmenistan fear divorce because society and employees do not welcome divorced women and their children. | UN | وفي تركمانستان تخشى الكثير من النساء الطلاق لأن المجتمع وأصحاب العمل لا يقبلون بالنساء المطلقات وأطفالهن. |
In the case of customary marriages, applications for divorce were made to the local chief, without going through the courts. | UN | وفي حالة الزيجات العرفية، يلاحظ أن طلبات الطلاق تقدم إلى الرئيس المحلي دون الحاجة إلى الذهاب إلى المحاكم. |
However, in case of divorce, the judge can place the children under the guardianship of either parent. | UN | غير أنه في حالة الطلاق يمكن للقاضي أن يضع الأطفال تحت وصاية أيٍ من الوالدين. |
While the divorce rate is low, separation and de facto relationships are common although the extent is not known. | UN | ومع أن معدل قضايا الطلاق متدنٍ، فإن الانفصال والعلاقات بحكم الواقع منتشرة، وإن كان مداها غير معروف. |
Reparations are an essential component of every divorce judgement. | UN | وكل دعوى في الطلاق تستتبع بالضرورة جبر الضرر. |
She also requested more details about child custody provisions following a divorce. | UN | وطلبت أيضا مزيدا من التفصيل عن أحكام حضانة الأطفال بعد الطلاق. |
In 1956, the Code of Personal Status had emancipated women, abolished polygamy, and made divorce subject to judicial procedures. | UN | ومنذ عام 1956، حرر قانون الأحوال الشخصية المرأة وقضى على تعدد الزوجات وأخضع الطلاق إلى الإجراءات القضائية. |
The latter may not petition for divorce based on these grounds. | UN | ولا يجوز لها أن تقيم دعوى الطلاق على هذا الأساس. |
Please provide the list of grounds on which women can seek divorce. | UN | يرجى تقديم لائحة الأسباب التي يمكن للمرأة الاستناد إليها لطلب الطلاق. |
Please provide information whether the legal framework includes regulations governing the distribution of assets and properties upon divorce. | UN | يُرجى تقديم معلومات عما إذا كان الإطار القانوني يتضمن لوائح تنظّم توزيع الأصول والممتلكات عند الطلاق. |
:: Decree of divorce where there is consent or no opposition | UN | :: إقرار الطلاق بمرسوم بالتراضي أو لدى انتفاء أي معارضة |
The family law codes of many States require mediation in divorce proceedings. | UN | وتشترط قوانين الأسرة في كثير من الدول التوسط في إجراءات الطلاق. |
divorce takes place via court, if the spouses have a dispute. | UN | ويقع الطلاق من خلال المحاكم، إذا نشأ شقاق بين الزوجين. |
This right shall not apply in case of divorce or nullity. | UN | ولا يطبق هذا الحق في حالة الطلاق أو بطلان الزواج. |
Mrs. Fei has now herself instituted criminal proceedings against Mr. Ospina Sardi, for non-compliance with the divorce judgement. | UN | وقد بدأت السيدة فاي بنفسها اﻵن الاجراءات الجنائية ضد السيد أوسبينا ساردي لعدم تنفيذ حكم الطلاق. |
Behavioural models inculcated in childhood go against real-life experience, and this partly accounts for the rising divorce rate. | UN | والنماذج السلوكية المغروسة منذ الصغر تتعارض مع تجربة الحياة الواقعية، ويفسر ذلك جزئيا ارتفاع معدل الطلاق. |
divorce was never a common occurrence, but it appears to be on the increase; however, statistics are not available. | UN | لم يكن الطلاق أمرا شائعا على اﻹطلاق، ولكن يبدو أنه في ازدياد. غير أن اﻹحصاءات غير متاحة. |
Apparently he was getting divorced and he was sad about it. | Open Subtitles | يبدوا كأنه كان سيحصل علي الطلاق وكان حزين بسبب ذلك |
In recent years, divorces owing to the husband’s taking a mistress account for only 0.5 per cent of total divorce cases. | UN | وفي السنوات اﻷخيرة، بلغت نسبة حالات الطلاق بسبب اتخاذ الزوج لخليلة ٠,٥ في المائة فقط من مجموع حالات الطلاق. |
Both, the average period of a divorcing marriage and the average age of the divorcing cohorts have increased. | UN | وارتفع كل من متوسط الفترة التي يدومها الزواج المنتهي بالطلاق ومتوسط السن التي يحدث فيها الطلاق. |
Its most outstanding, innovative feature was the granting to women of the unilateral right to divorce by repudiation, " khul " . | UN | وأضافت أن أكثر ما يميزه من حيث الأهمية والتجديد هو منح المرأة الحق في الطلاق من جانبها عن طريق الخلع. |
In most cases, a second marriage was contracted pending a divorce decree after the de facto dissolution of the first marriage. | UN | وفي أغلب الحالات، يُعقد الزواج الثاني في انتظار مرسوم الطلاق بعد حل روابط الزواج الأول بصورة فعلية. |