Festering sores and boils abound; most if not all inmates suffer from skin diseases that cause pervasive itching. | UN | وتتفشى التقرحات والدمل؛ ومعظم السجناء، إن لم يكن جميعهم، مصابون بأمراض جلدية تسبب حكاكاً واسع الانتشار. |
patients suffering from communicable diseases are kept in a separate section from other patients in the Central Hospital. | UN | والسجناء المصابون بأمراض معدية يحتفظ بهم في قسم منفصل عن غيرهم من المرضى في السجن المركزي. |
Others are associated with fatal nerve and liver diseases. | UN | كما أن غيرها يرتبط بأمراض مميته لﻷعصاب والكبد. |
The claim by the Permanent Representative regarding restrictions on movement by people with severe illnesses is similarly without foundation. | UN | وبالمثل فإن ادعاء الممثل الدائم للبنان بشأن القيود على الحركة لﻷهالي المصابين بأمراض شديدة ليس له أساس. |
The impact on indigenous peoples, particularly children and women, was considerable, leading to physical, social, emotional and spiritual illness. | UN | ولهذا أثر وخيم على الشعوب الأصلية، وبخاصة الأطفال والنساء، أدى إلى إصابتهم بأمراض جسمانية واجتماعية ونفسية وروحانية. |
France enquired about progress in adopting a law to ensure the legal protection of mentally ill persons. | UN | واستفسرت فرنسا عن التقدم المحرز في اعتماد قانون لكفالة الحماية القانونية للأشخاص المصابين بأمراض عقلية. |
The principal causes of dietary problems that lead to the development of nutritional deficiency diseases are as follows: | UN | وتكمن الأسباب الرئيسية لمشاكل النظام الغذائي التي تؤدي إلى الإصابة بأمراض العوز الغذائي في ما يلي: |
For cancer diseases, a national monitoring and research system has been established under the Cancer Registry of Norway. | UN | ولقد تم فيما يتعلق بأمراض السرطان إنشاء نظام وطني للرصد والأبحاث في إطار سجل النرويج للسرطان. |
That programme also tests for other diseases, including hepatitis, tuberculosis and syphilis. | UN | ويعنى هذا الكشف كذلك بأمراض أخرى كالالتهاب الكبدي وأمراض السل والزُهري. |
Why do all the good ones have boyfriends with venereal diseases, but you can't say anything cos you're the guy's doctor? | Open Subtitles | لماذ يكون لدى جميع الجميلات أحباء مصابين بأمراض تناسلية، لكنّك لا تستطيع أن تقول شيئاً لأّنك طبيب ذلك الحبيب؟ |
The whole family died from epidemic diseases 3 years ago. | Open Subtitles | وقد ماتت عائلته كلها منذ ثلاث سنوات بأمراض وبائية |
The number of non-communicable diseases patients kept under supervision increased by 20.7 per cent. | UN | وارتفع عدد المصابين بأمراض غير معدية الخاضعين للإشراف الطبي بنسبة 20.7 في المائة. |
Act No. 59 of 2009 also provides job protection for persons with chronic, involutional and degenerative diseases. | UN | كما ينص القانون رقم 59 لعام 2009 على حماية وظائف الأشخاص المصابين بأمراض مزمنة أو نكوصية أو تنكسية. |
Virtually no surveillance of prisoners with infectious diseases or mental illnesses; poor nutrition; poor hygienic practices. | UN | وتكاد تنعدم أي مراقبة للسجناء المصابين بأمراض معدية أو أمراض عقلية؛ وسوء التغذية؛ والممارسات الصحية السيئة. |
One particular effort in the health sector focuses on enhancing synergies among global health initiatives on specific diseases. | UN | ويتركز ضرب معين من الجهود المبذولة في قطاع الصحة على تعزيز التلاحم بين المبادرات الصحية العالمية المتعلقة بأمراض محددة. |
The incidence of iodine-deficiency illnesses must also be reduced. | UN | كما ينبغي الحد من الإصابات بأمراض نقص اليود. |
He submits that the State party's claims with regard to his son's numerous illnesses have not been corroborated by any evidence. | UN | ويقول إن ادعاءات الدولة الطرف فيما يتعلق بأمراض ابنه المتعددة لم تُدعّم بأية أدلة. |
Evaluation of integrated management of childhood illness case studies 12. Planned | UN | تقييم الإدارة المتكاملة لدراسات عن حالات إفرادية تتعلق بأمراض الأطفال |
illness related to pregnancy in the first 28 weeks is usually deemed as a gynaecological problem and covered as sick leave. | UN | وتعتبر الأمراض المتصلة بالحمل في أول 28 أسبوعا في العادة مشكلة تتصل بأمراض النساء وتغطى بوصفها إجازة مرضية. |
Experiments cannot be carried out on minors, mentally ill or mentally deficient persons or women who are pregnant or breast—feeding. | UN | ولا يجوز إجراء التجارب على القصﱠر أو المصابين بأمراض عقلية أو بقصور عقلي وكذلك على الحوامل أو المرضعات. |
The majority of administrative detainees in Kfar Yona reportedly suffered from heart disease, blood pressure problems, kidney insufficiency and diabetes. | UN | وقيل إن غالبية المحتجزين اﻹداريين في كفار يونا مصابون بأمراض القلب، ويعانون مشاكل ضغط الدم، والقصور الكلوي والسكري. |
Since the project's inception in 2008, medical care has been provided to 139 children with heart or orthopaedic conditions. | UN | ومنذ انطلاقة المشروع في عام 2008، يجري تقديم الرعاية الطبية لما مجموعه 139 طفلاً مصاباً بأمراض القلب أو العظام. |
The main duty of the family doctor is to make sure that patients do not get sick. | UN | والواجب الرئيسي على طبيب العائلة هو أن يطمأن إلى أن أفراد العائلة لن تصاب بأمراض. |
It is capable of destroying the human body's immune defence system, thus making the body susceptible to many other infections. | UN | إنه قادر على تدمير النظام المناعي لجسم الإنسان، وبالتالي جعل الجسم عرضة للإصابة بأمراض معدية كثيرة. |
(xvii) Provide special help to children suffering from mental illnesses or psychological disorders. | UN | `17 ' تقديم المساعدة للأطفال المصابين بأمراض عقلية واضطرابات نفسانية. |
The list included three babies suffering from heart ailments. | UN | وتشمل القائمة ثلاثة رضع مصابين بأمراض في القلب. |
With the passage of time, they develop psychological sickness, as the girls realize that they have not fulfilled the expectations of their parents and society. | UN | ومع مرور الزمن، يُصبن بأمراض نفسية حين يُدركن أنهن لم يُحققن تطلعات والديهن وتطلعات المجتمع. |
142. Particular attention had to be paid to health needs in connection with such particular pathologies as and the various forms of drug addiction. | UN | ٢٤١- وكان يتعين إيلاء اهتمام خاص للاحتياجات الصحية المتصلة بأمراض معينة وباﻷشكال المختلفة ﻹدمان المخدرات. |