ويكيبيديا

    "بموجب الاتفاق" - ترجمة من عربي إلى انجليزي

    • under the Agreement
        
    • by the Agreement
        
    • under the TSA
        
    • under Agreement
        
    • under the Accord
        
    • Compact
        
    • under GATS
        
    • by Agreement
        
    • called for in the agreement
        
    • of the Agreement
        
    • under that agreement
        
    • accordance with the agreement
        
    • under the GATS
        
    None of the progress being made under the Agreement would have been possible without the involvement of the IAEA. UN وإن التقدم الذي أُحرز حتى اﻵن بموجب الاتفاق لم يكن ممكنا لولا مشاركة الوكالة الدولية للطاقة الذرية.
    under the Agreement, Alcatel will install a mobile network with a capacity of 100,000 lines in Kosovo. UN وستقوم شركة الكاتل بموجب الاتفاق بتركيب شبكة هواتف محمولة سعتها ٠٠٠ ١٠٠ خط في كوسوفو.
    UNMIK has identified 16 Kosovo Serb prisoners that meet the qualifying conditions for transfer under the Agreement. UN وقد حددت البعثة هوية 16 سجينا صربيا من كوسوفو يفون بالشروط التأهيلية لنقلهم بموجب الاتفاق.
    If the Organization does not draw down any funds under the loan, it would incur no obligation under the Agreement. UN وإذا لم تقم المنظمة بسحب أي أموال في إطار القرض، فإنها لن يـتـرتب عليها أي التزام بموجب الاتفاق.
    The new follow-up mechanisms created by the Agreement did not include the United Nations. UN ولم تشمل آليات المتابعة الجديدة المنشأة بموجب الاتفاق الأمم المتحدة كطرف فيها.
    Likewise, evaluating the protection afforded to associated species under the Agreement is difficult given the limited available data on by-catch and state of exploitation. UN وبالمثل، فإن تقييم مدى الحماية المتاحة بموجب الاتفاق للأنواع المرتبطة بغيرها أمر صعب نظرا لمحدودية البيانات المتوافرة بشأن المصيد العرضي وحالة الاستغلال.
    In that regard, the resumed Review Conference was an opportunity for States to reflect on their own obligations under the Agreement. UN وفي هذا الصدد، شكل المؤتمر الاستعراضي المستأنف فرصة للدول كي تفكر في ما عليها من التزامات بموجب الاتفاق.
    The United Nations Mission in the Sudan (UNMIS) is confronted with the maintenance of peace between northern and Southern Sudan and the resolution of disputed issues under the Agreement. UN وتتصدى بعثة الأمم المتحدة في السودان لمسألة صون السلم بين شمال السودان وجنوبه وحل المسائل المتنازع عليها بموجب الاتفاق.
    The question that arose was which new company should be the bargaining unit under the Agreement. UN وكان الإشكال الناشئ هو تحديد أي من هذه الشركات الثلاث يتعين التفاوض معها بموجب الاتفاق.
    That is approximately half of what is mandated under the Agreement. UN ويشكل ذلك الرقم حوالي نصف ما صدر به تكليف بموجب الاتفاق.
    The question that arose was which new company should be the bargaining unit under the Agreement. UN والمسألة التي نشأت هي مسألة تحديد أي من هذه الشركات الثلاث التي يتعين التفاوض معها بموجب الاتفاق.
    On 8 April this year, Uganda hosted an important meeting of the Political Committee established under the Agreement. UN وفي 8 نيسان/أبريل من هذه السنة، استضافت أوغندا اجتماعا هاما للجنة السياسية التي أنشئت بموجب الاتفاق.
    We have frozen our independent national nuclear power industry on the premise that the United States would fulfil its obligations under the Agreement. UN فلقد جمدنا صناعتنا الوطنية المستقلة للطاقة النووية على أساس أن تفي الولايات المتحدة بالتزاماتها بموجب الاتفاق.
    It follows that, in principle, under the Agreement, countries can choose FOB-type or CIF-type values. UN ويتبع ذلك، من حيث المبدأ أنه يمكن للبلدان، بموجب الاتفاق أن تختار بين القيم من نوع فوب أو من نوع سيف.
    under the Agreement reached, developed countries were to cut tariffs by an average of 37 per cent over six years. UN وعلى البلدان المتقدمة، بموجب الاتفاق الذي تم التوصل إليه، أن تخفض التعريفات بمتوسط ٣٧ في المائة على مدى ٦ سنوات.
    under the Agreement, the Government of Spain has pledged to sustain contributions over several years. UN وتعهدت حكومة اسبانيا بموجب الاتفاق بأن تستمر في تقديم تبرعات لهذا الصندوق لعدة سنوات.
    Indeed the Tribunal went on to draw further legal consequences from the distinction, in terms of the duration of French obligations under the agreement: UN بل إن المحكمة مضت إلى تحديد اﻵثار القانونية المترتبة على التمييز، من حيث مدة الالتزامات الفرنسية بموجب الاتفاق:
    Nor has any State or entity undertaken to apply it provisionally, as allowed under the Agreement. UN كما لم تتعهد أي دولة أو كيان بتنفيذه بصفة مؤقتة، حسب المسموح به بموجب الاتفاق.
    Furthermore, by the Agreement with the United Nations Protection Force (UNPROFOR), this enclave was demilitarized in 1993. UN وفضلا عن ذلك، فإن هذا الجيب قد جُرد من السلاح في عام ١٩٩٣ بموجب الاتفاق المبرم مع قوة اﻷمم المتحدة للحماية.
    The claim is for unpaid amounts invoiced to Techcorp under the TSA. UN وتتعلق المطالبة بمبالغ غير مسددة مطلوبة من الجهاز التقني بموجب الاتفاق.
    The prohibition also applies to matters other than those negotiable under Agreement when a main agreement or a general agreement can be concluded. UN ويسري الحظر أيضا على المسائل غير المسائل القابلة للتفاوض عليها بموجب الاتفاق عندما يكون إبرام اتفاق رئيسي أو اتفاق عام بشأنها أمراً ميسراً.
    The role of the Minister is to ensure that the Government's commitments under the Accord are fulfilled. UN ويتمثل دور الوزير في التأكد من وفاء الحكومة بالتزاماتها بموجب الاتفاق.
    I believe Tanzania has lived up to its commitment under the Global Compact for development. UN وأرى أن تنزانيا كانت على مستوى التزامها بموجب الاتفاق العالمي بشأن التنمية.
    The first comprised the preparation of the first version of the software and pilot tests in which samples of laws and their relations with commitments under GATS were studied. UN تمثلت المرحلة اﻷولى في إعداد النسخة اﻷولى من برامج الحاسوب والاختبارات النموذجية، تمت خلالها دراسة عينات القوانين وعلاقاتها بالالتزامات بموجب الاتفاق العام بشأن التجارة في الخدمات.
    – The creation, in 1996, of the Blue Flag Ecological Programme (by Agreement No. 6,160 of 1 July), as an incentive to hoteliers and coastal associations and communities for the over-all protection of Costa Rica’s beaches. UN - وضع " برنامج العلم الأزرق للبيئة " في عام 1996 (بموجب الاتفاق رقم 160 6 المؤرخ 1 تموز/يوليه) بوصفه حافزاً لأصحاب الفنادق والجمعيات والجماعات المحلية الساحلية على الحماية الشاملة لشواطئ كوستاريكا.
    The transfer of DM 31 million called for in the agreement was to facilitate the professional and social reintegration of persons repatriated to Romania under the Agreement. UN أما تحويل مبلغ ٣١ مليون مارك ألماني بموجب الاتفاق فهو يهدف الى تسهيل عملية إعادة الدمج المهني والاجتماعي لﻷشخاص الذين يعادون الى رومانيا بموجب الاتفاق.
    Implementation of the Agreement is well behind schedule, and the inability of Darfur Peace Agreement mechanisms and arrangements to halt the continuing violence has undermined the credibility of the Agreement. UN وهناك تأخر كبير في تنفيذ الاتفاق عن المواعيد المحددة لذلك، كما أن عجز الآليات والترتيبات المنشأة بموجب الاتفاق عن إيقاف العنف المستمر قد أضعف من مصداقية الاتفاق.
    The Witnesses believe it is crucial that the parties meet their obligations under that agreement, as well as under the Agreement on Cessation of Hostilities. UN ويرى الشهود أن من المهم أهمية حاسمة أن يفي الطرفان بالتزاماتهما بموجب الاتفاق، وكذلك بموجب الاتفاق بشأن وقف أعمال القتال.
    The procedures to be adopted, in accordance with the agreement, to protect the environment; UN ' 2` الإجراءات التي يتعيَّن تبنيها بموجب الاتفاق لحماية البيئة؛
    The existing classification under the GATS appeared to be inadequate for energy and environmental services. UN ويبدو أن التصنيف القائم بموجب الاتفاق العام بشأن التجارة في الخدمات غير مناسب بخصوص خدمات الطاقة والبيئة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد