An elaboration of pillar II is long overdue, given its central place in this critical task of implementation. | UN | ولقد طال انتظار شرح أبعاد الركيزة الثانية بالنظر لدورها الأساسي في مهمة التنفيذ هذه البالغة الأهمية. |
A comprehensive approach is also needed in Somalia, a country that has for too long been synonymous with civil war and bloody conflict. | UN | وهناك حاجة أيضاً إلى اتباع نهج شامل في الصومال، ذلك البلد الذي صار صنوا للحرب الأهلية والصراع الدموي لفترة طال أمدها. |
Reform of the composition of the Council is clearly long overdue. | UN | فمن الواضح أن إصلاح تشكيلة المجلس قد طال انتظاره كثيرا. |
The United Nations System Senior Coordinator noted that the longer the outbreak continued, the deeper and broader its impact would be. | UN | وأشار منسّق منظومة الأمم المتحدة الرفيع المستوى إلى أنه كلما طال أمد انتشار الوباء كلما ازداد تأثيره عمقا واتّساعا. |
The crisis, if it lasts much longer, will likely also have profound consequences for global security and stability. | UN | وإذا ما طال أمد الأزمة، فمن المرجح أن يكون لها أيضا آثار عميقة على الأمن والاستقرار |
We assume that the Council wishes only to encourage and then endorse a sustainable, peaceful and stable solution to this long-standing conflict. | UN | إننا نفترض أن المجلس لا يرغب إلا في تشجيع ثم تأييد حل مستدام وسلمي ومستقر لهذا النزاع الذي طال أمده. |
The statements made by Kjærsgaard are only an illustration of a long lasting pattern of crimes committed against Muslims in Denmark. | UN | والتصريحات التي أدلت بها السيدة كييرسغارد ليست إلا مثالاً على نمط طال أمده لجرائم تُرتكب ضد المسلمين في الدانمرك. |
The right to development has been ignored for too long. | UN | لقد تم تجاهل الحق في التنمية لفترة طال أمدها. |
Decisive and firm action to stop the aggression is long overdue. | UN | وقد طال التأخير في اتخاذ إجراء حاسم وصارم لوقف العدوان. |
The issue of specific concern to southern Africa, which has emerged from a long period of conflict, is land mine clearance. | UN | إن مسألة إزالة اﻷلغام البرية مسألة تهم بوجه خاص منطقــة الجنـــوب اﻷفريقي التي خرجت مؤخرا من صراع طال أمده. |
You will have our full support in your efforts to reach a long overdue solution in that regard. | UN | وأعدكم بتأييدنا التام في جهودكم المبذولة في سبيل التوصل إلى حل طال انتظاره في هذا الشأن. |
We will continue to look for ways and greater assistance from the international community to achieve long overdue progress in this area. | UN | ونحن سنواصل السعي إلى الحصول على مزيد من المساعدة من المجتمع الدولي ﻹحراز التقدم الذي طال انتظاره في هذا المجال. |
The Lockerbie issue has dragged on for too long. | UN | إن مسألة لوكربي طال أمدها أكثر مما ينبغي. |
This long anticipated conference represents one of our most important efforts to address fundamental aspects of globalization. | UN | ويمثل هذا المؤتمر الذي طال انتظاره أحد أهم الجهود الرامية إلى معالجة الجوانب الأساسية للعولمة. |
• Unanticipated escalation of the cost of construction: the longer the schedule, the higher the risk that inflation could unexpectedly exceed projections. | UN | :: الارتفاع غير المتوقع لتكاليف البناء: فكلما طال الجدول الزمني زاد خطر أن يتجاوز التضخم التقديرات على نحو غير متوقع. |
Indeed, the longer the dispute continued, the more entrenched positions would become, leading to an increased likelihood of regional disruption. | UN | وفي الواقع، كلما طال استمرار النزاع، ستصبح المواقف أكثر تشبثا، مما يؤدي إلى زيادة احتمال حدوث اضطراب إقليمي. |
The longer the delay, the higher the likelihood that a witness who awaits final relocation will be negatively affected. | UN | وكلما طال التأخير إلا وقويت احتمالات تضرّر الشهود الذين هم في انتظار نقلهم النهائي إلى مكان آخر. |
The continued close cooperation of all its members is a prerequisite to achieving positive results in settling this long-standing humanitarian issue. | UN | واستمرار التعاون الوثيق بين جميع أعضائها شرط أساسي لإحراز نتائج إيجابية في تسوية هذه المسألة الإنسانية التي طال أمدها. |
This explains our efforts to resolve this bitter and prolonged conflict through diplomacy, international law and the peace process. | UN | وهو يبرر جهودنا لحل هذا الصراع المرير الذي طال أمده من خلال الدبلوماسية والقانون الدولي وعملية السلام. |
Strategic solutions road maps for concluding long-term refugee situations were pursued in various countries. | UN | وتم، في بلدان مختلفة، وضع خارطات طريق لإيجاد الحلول الاستراتيجية بهدف تصفية أوضاع اللاجئين التي طال عليها العهد. |
Recognizing that priorities for responding to protracted refugee situations are different from those for responding to emergency situations, | UN | وإذ تسلّم بأن أولويات الاستجابة لحالات اللاجئين التي طال أمدها تختلف عن أولويات الاستجابة لحالات الطوارئ، |
The long-awaited transition to democracy from the system of apartheid has now been enshrined in the law of South Africa. | UN | إن الانتقال الذي طال انتظاره إلى الديمقراطية مــن نظــام الفصـل العنصري قد تكرس اﻵن في قانون جنوب افريقيا. |
A true dialogue must address age-old grievances and confront false stereotypes, without presumption or preconditions. | UN | ويجب أن يتصدى أي حوار حقيقي للمظالم التي طال أمدها وأن يجابه القوالب النمطية الزائفة بدون افتراضات أو شروط مسبقة. |
Recent developments in longstanding conflicts and disputes confirm that at the end of any road paved with a heavy toll in human lives, material destruction and distorted mentalities, one can find a negotiating table. | UN | وتؤكد التطورات التي شهدتها مؤخرا صراعات ومنازعات طال أمدها أنه في نهاية أي طريق تكون كلفته باهظة من حيث الأرواح البشرية، والدمار المادي والعقليات المشوهة، باستطاعة المرء أن يجد طاولة للمفاوضات. |
However, we would like to reaffirm that the Palestinian people will remain forever steadfast; this is a key feature of the resistance to Israeli occupation. | UN | غير أننا نؤكد من جديد أن صمود الشعب الفلسطيني سيبقى ومهما طال الزمن هو العلامة البارزة في مقاومة الاحتلال الإسرائيلي. |
It took her so long to find the right man. | Open Subtitles | لقد طال بها الزمن حتى عثرت على الرجل المناسب. |