Now was the time to offer a better hope for sustainable and equitable health outcomes for those people. | UN | وقال إن الوقت قد حان الآن لمنح أملٍ أفضل بتحقيق نتائج صحية مستدامة ومنصفة لهؤلاء الناس. |
Payments in the amount of $67,100 have, however, been made to those members during the current biennium to date. | UN | ومع ذلك، فقد سددت مدفوعات قدرها 100 67 دولار لهؤلاء الأعضاء خلال فترة السنتين الحالية حتى الآن. |
Progress in the identification of employment opportunities and social and medical support for these fighters is essential. | UN | ومن الضروري إحراز تقدم في إيجاد فرص العمل لهؤلاء المقاتلين وتقديم الدعم الاجتماعي والطبي إليهم. |
these officers and representatives are further defined in section 2. | UN | كما يرد في المادة 2 تعريف لهؤلاء الموظَّفين والممثِّلين. |
Several countries have indicated that they are not able to block the assets of such persons or groups without a judicial finding. | UN | وأوضحت بعض البلدان أنها لا تستطيع في هذه الحالات تجميد الأصول المملوكة لهؤلاء الأشخاص أو تلك الجماعات دون حكم قضائي. |
Parliament is considering a bill that provides for such people to be paid a wage, beginning in 2010. | UN | وقد عُرض على البرلمان مشروع قانون ينص على تقديم راتب لهؤلاء الأشخاص ابتداءً من عام 2010. |
The awarding of continuing appointments to such staff seemed to contradict the principle underlying the introduction of continuing appointments. | UN | ويبدو أن منح تعيينات مستمرة لهؤلاء الموظفين يتناقض مع المبدأ الذي يستند إليه اعتماد نظام التعيينات المستمرة. |
However, article 10A does not give automatic citizenship to those persons compared to those in article 7 of the 1976 Constitution. | UN | غير أن المادة 10ألف لا تعطي الجنسية تلقائياً لهؤلاء الأشخاص مقارنة بالأشخاص المذكورين في المادة 7 من دستور 1976. |
The Government agreed to allow those invited to proceed to the meeting. | UN | ووافقت الحكومة على السماح لهؤلاء اﻷشخاص المدعوين بالذهاب الى ذلك الاجتماع. |
It was therefore essential that those who wished for a peaceful solution to conflict should overcome their differences for the common good. | UN | وعليه من الأهمية بالنسبة لهؤلاء الذين يودون التوصل إلى حل سلمي للنزاعات أن يتغلبوا على خلافاتهم من أجل الصالح العام. |
Significant transactions of those customers should be approved from the management. | UN | ويجب أن توافق الإدارة على المعاملات ذات الشأن لهؤلاء العملاء. |
Such efforts should include target measures to improve the living conditions of those children and families most in need. | UN | وينبغي أن تتضمن هذه الجهود تدابير محددة الهدف لتحسين الأوضاع المعيشية لهؤلاء الأطفال وأفراد الأسر الأكثر احتياجاً. |
For those payers, the total annual amounts could then be prorated according to the rate of assessment each year. | UN | وبالنسبة لهؤلاء الدافعين، يمكن بعد ذلك تقسيم المبالغ السنوية الإجمالية تناسبيا وفقا لمعدل الأنصبة المقررة لكل سنة. |
Dialogue and cooperation with the countries receiving these migrant workers. | UN | وسيستمر الحوار والتعاون مع البلدان المستقبلة لهؤلاء العمال المهاجرين. |
Dialogue and cooperation with the countries receiving these migrant workers. | UN | وسيستمر الحوار والتعاون مع البلدان المستقبلة لهؤلاء العمال المهاجرين. |
States parties should provide these adolescents with all the necessary services. | UN | وينبغي للدول الأطراف أن تُوفِّر لهؤلاء المراهقين كافة الخدمات الضرورية. |
An analysis is provided of the main characteristics of these staff and changes over time in the population. | UN | ويرد في التقرير تحليل للخصائص الرئيسية لهؤلاء الموظفين والتغييرات التي طرأت بمرور الوقت على هذه الفئة. |
The lack of such information has also made it difficult to devise long-term solutions for this population. | UN | كما أدى عدم وجود هذه المعلومات إلى جعل وضع حلول طويلة الأمد لهؤلاء السكان أمرا صعبا. |
Children under 18 of such persons also lost their citizenship, unless their other parent was an Australian. | UN | أما الأطفال دون 18 سنة لهؤلاء الأشخاص فيفقدون جنسيتهم أيضاً إلا إذا كان أحد الأبوين أسترالياً. |
In about 10 per cent of the cases, the commissions pay no financial compensation for such children. | UN | وفي نحو ٠١ في المائة من هذه الحالات، لا تدفع اللجان تعويضاً مالياً لهؤلاء اﻷطفال. |
Clearly, there is no Israeli respect for the protection accorded to such persons and facilities by international humanitarian law. | UN | ومن الواضح أن إسرائيل لا تحترم مقتضيات الحماية التي يوفِّرها القانون الإنساني الدولي لهؤلاء الأشخاص ولهذه المرافق. |
they are also guaranteed cost-free, individualized remedial care for their disability. | UN | وتُكفل لهؤلاء الأطفال إمكانية الحصول على الخدمات التقويمية الفردية بالمجان. |
The Homes give protection to these children and provide them quality education, health and better living conditions. | UN | وتوفّر هذه الدور الحماية لهؤلاء الأطفال وتقدم إليهم خدمات تعليمية وصحية جيدة وظروف عيش أفضل. |
Nevertheless, in order to protect the rights of victims or their beneficiaries, the Code of Criminal Procedure authorizes the latter to sue for damages by filing a complaint with the investigating judge. | UN | غير أنّه حرصاً على حماية حقوق الضحايا أو ذوي الحقوق، يُجيز قانون الإجراءات الجزائية لهؤلاء الادعاء مدنياً برفع شكوى إلى قاضي التحقيق مباشرة. |
Challenges remain, however, in finding solutions for the refugees, the majority of whom have been trapped in exile for protracted periods of time. | UN | بيد أن ثمة تحديا لا يزال قائما يتمثل في إيجاد حلول لهؤلاء اللاجئين المحصور أغلبهم في المنفى منذ فترات زمنية طويلة. |
For the latter, however, the allowances depend in taxable income and are funded by the cantons. | UN | إلا أن الإعانات التي تُمنح لهؤلاء تتوقف على الدخل الخاضع للضريبة وتموَّل من الكانتونات. |