Canada also calls on Iran to engage seriously and without preconditions in talks aimed at restoring international confidence. | UN | وتدعو كندا إيران أيضا للمشاركة بجدية وبدون شروط مسبقة في محادثات تهدف إلى استعادة الثقة الدولية. |
without these multipliers and enablers, AMISOM would require additional forces if it were to expand its area of operations. | UN | وبدون عناصر المضاعفة والتمكين هذه، ستحتاج البعثة إلى قوات إضافية، إذا كان لها أن توسع منطقة عملياتها. |
without up-to-date information on progress, management and stakeholders will be unable to respond to any emerging risks or problems. | UN | وبدون تحديث المعلومات عن التقدم المحرز، لا يمكن للإدارة ولأصحاب المصلحة أن يتصدوا لنشوء مخاطر أو مشاكل. |
The human rights system as such also cannot be effective without the police and, in some cases, without the use of force. | UN | ولا يمكن أيضاً تحقيق فعالية نظام حقوق الإنسان في حد ذاته بدون الشرطة، بل وبدون استخدام القوة في بعض الحالات. |
without the inclusion of the rights, concerns and perspectives of more than 1 billion persons with disabilities, no development goals can be truly achieved. | UN | وبدون إدراج حقوق وشواغل ومنظورات ما يربو على بليون شخص من ذوي الإعاقة، لا يمكن أن يتحقق أي من الأهداف الإنمائية بالفعل. |
without that approval, comprehensive and efficient planning will be impossible. | UN | وبدون تلك الموافقة، سيكون التخطيط الشامل ذو الكفاءة مستحيلا. |
The decade should not end in 2010, but should become a way of life in peace and without violence. | UN | وينبغي ألا ينتهي هذا العقد بنهاية عام 2010، وإنما ينبغي أن يصبح أسلوبا للحياة بسلام وبدون عنف. |
without justice, it would be impossible for human society to taste real peace, beauty, joy and happiness. | UN | وبدون العدل، سيكون من المستحيل أن يذوق المجتمع البشري الطعم الحقيقي للسلام والجمال والبهجة والسعادة. |
without decisive action, millions of people every day would swell the ranks of those living in extreme poverty. | UN | وبدون اتخاذ إجراءات حاسمة فإن الملايين من الناس سيزيدون من الذين يعيشون في ظل الفقر المدقع. |
without the certificate, they could not continue their studies. | UN | وبدون هذه الشهادة، لا يمكن لهم مواصلة دراستهم. |
without such a deal, climate change and its impacts are likely to be much farther reaching and more severe. | UN | وبدون مثل هذا الاتفاق، من المرجح أن يكون لتغير المناخ وتأثيراته نتائج أبعد أثرا وأكثر حدة بكثير. |
without such political will, little can be done to produce the humanitarian assistance that our peoples need. | UN | وبدون هذه الإرادة السياسية، لا يمكن تقديم إلاّ القليل من المساعدة الإنسانية التي تحتاجها شعوبنا. |
without additional international support, it would be very difficult for many developing countries to meet the Millennium Development Goals. | UN | وبدون دعم دولي إضافي، سيكون من الصعب على كثير من البلدان النامية أن تحقق الأهداف الإنمائية للألفية. |
In conclusion, his delegation urged Member States to pay their assessed contributions in full, on time and without conditions. | UN | وختم كلامه بالقول إن وفده يحث الدول الأعضاء على دفع اشتراكاتها المقررة كاملة وفي مواعيدها وبدون شروط. |
without such a sentence, the quote was devoid of context. | UN | وبدون جملة كهذه، يُصبح الاقتباس خالياً من أي سياق. |
without this third track, other States will not be confident that a particular country will remain true to its commitments. | UN | وبدون هذا المسار الثالث لن تكون الدول الأخرى مطمئنة إلى أن دولة معينة ستظل قادرة على الوفاء بالتزاماتها. |
The work of the United Nations can never be complete until we emphatically and without any reservation condemn the transatlantic slave trade. | UN | ولا يمكن لعمل الأمم المتحدة أن يكتمل أبداً ما لم نرفض رفضاً قاطعاً وبدون تحفّظ تجارة الرقيق عبر المحيط الأطلسي. |
without dwelling on the details of this broad agenda, I would like to highlight a few points of particular relevance. | UN | وبدون الخوض في تفاصيل جدول الأعمال العريض هذا، أود أن ألقي الضوء على بضع نقاط ذات أهمية خاصة. |
Cells are overcrowded, have insufficient lighting, no ventilation, and no heating. | UN | فالزنزانات مكتظة، وغير مضاءة إضاءة جيدة وبدون تهوية أو تدفئة. |
An audience of one, in secret, with no applause. | Open Subtitles | .شخصٌ واحدٌ في الحضور، وبالسر وبدون أي تصفيق |
without such success, the credibility of the monetary authorities will be rapidly eroded and not easily regained. | UN | وبدون مثل هذا النجاح سوف تتضاءل مصداقية السلطات النقدية ويكون من الصعب استرجاعها. |
This testing centre, which is anonymous and free of charge, also offers the people information and prevention activities. | UN | ويقدم مركز الفحص هذا، الذي يمكن الاستفادة من خدماته مجانا وبدون الكشف عن الهوية، المعلومات والأنشطة المتعلقة بالوقاية. |
unless this deadlock is broken, the opportunities for yet another generation of children will be destroyed. | UN | وبدون فتح ذلك الطريق المسدود، سيكون الدمار مصيرا لفرص جيل آخر من الأطفال. |
Renewal can be achieved only if Member States pay their assessed dues, present and past due, on time and without conditions. | UN | إن التجديد لا يمكن تحقيقه إلا إذا دفعت الدول اﻷعضاء أنصبتها المقررة الحالية والمتأخرة، في الوقت المحدد وبدون شروط. |
in the absence of such intent, the condition is not met. | UN | وبدون توافر هذه الرغبة، لا يتحقق شرط الاتفاق أو التفاهم. |