It also stressed the need to improve border management and to use financial measures to counter terrorism. | UN | وشددت أيضا على ضرورة تحسين إدارة الحدود وعلى استخدام التدابير المالية من أجل مكافحة الإرهاب. |
It stressed the need for cooperation with international mechanisms. | UN | وشددت على الحاجة إلى التعاون مع الآليات الدولية. |
Others stressed that the paper lacks an analysis of existing conditions of access to the financial flows. | UN | وشددت أطراف أخرى على أن الورقة تفتقر إلى تحليل للشروط القائمة للحصول على التدفقات المالية. |
She also emphasized the importance of prevention and responsibility. | UN | وشددت أيضاً على أهمية منع وارتكابه وتحديد المسؤولية. |
In the report, I emphasized the elements required in order to render the presence of BINUCA more effective on the ground. | UN | وشددت في التقرير على العناصر اللازمة من أجل جعل وجود المكتب المتكامل لبناء السلام أكثر فعالية على أرض الواقع. |
It highlighted progress achieved in ensuring free and compulsory education. | UN | وشددت على التقدم المحرز في كفالة التعليم المجاني والإلزامي. |
Norway underlined that the universal periodic review process complemented the other international human rights mechanisms, in particular the treaty bodies. | UN | وشددت النرويج على أن عملية الاستعراض الدوري الشامل تكمل الآليات الدولية الأخرى لحقوق الإنسان، ولا سيما هيئات المعاهدات. |
States parties stressed the importance of achieving the goal of the verifiable denuclearization of the Korean Peninsula. | UN | وشددت الدول الأطراف على أهمية تحقيق هدف جعل شبه الجزيرة الكورية خالية من الأسلحة النووية. |
The Friends stressed the importance they attach to the preservation of peace. | UN | وشددت مجموعة الأصدقاء على ما توليه من أهمية لمسألة حفظ السلام. |
Some Parties stressed the need to strengthen institutional arrangements that are effective, flexible and innovative, and can deliver quickly. | UN | وشددت بعض الأطراف على ضرورة تعزيز ترتيبات مؤسسية تكون فعالة ومرنة ومبتكرة ويمكن أن تحقق الأهداف بسرعة. |
She stressed that those affected by the decisions of the G-20 needed to be able to interface meaningfully with the Group. | UN | وشددت على أن المتأثرين بالقرارات التي تتخذها مجموعة العشرين يجب أن يكونوا على اتصال مباشر وهادف مع هذه المجموعة. |
Some delegations stressed that ecosystem approaches would vary, depending on the context in which they were to be developed and applied. | UN | وشددت بعض الوفود على أن نُهج النظام الإيكولوجي من شأنها أن تختلف بناء على السياق الذي توضع وتطبق فيه. |
They stressed the significance of defining and measuring impact and communicating results. | UN | وشددت هذه الوفود على أهمية تحديد وقياس الأثر والإبلاغ عن النتائج. |
Several delegates emphasized that the goal of building productive capacities should be at the heart of relevant national and international policies. | UN | وشددت عدة وفود على أن هدف بناء القدرات الإنتاجية ينبغي أن يكون في صلب السياسات الوطنية والدولية ذات الصلة. |
Bahrain emphasized that Islamic Sharia ensures the dignity of women. | UN | وشددت البحرين على أن الشريعة الإسلامية تكفل كرامة المرأة. |
Bahrain emphasized that Islamic Sharia ensures the dignity of women. | UN | وشددت البحرين على أن الشريعة الإسلامية تكفل كرامة المرأة. |
Some interventions emphasized using traditional building techniques, technologies and materials in new buildings to improve their sustainability. | UN | وشددت بعض المداخلات على استخدام تقنيات وتكنولوجيات ومواد بناء تقليدية في المباني الجديدة لتحسين استدامتها. |
UNFPA supported a comprehensive demographic study of Ukraine that highlighted the demographic issues of population ageing in the country. | UN | وقدم الصندوق الدعم لدراسة ديمغرافية شاملة أجريت في أوكرانيا وشددت على الجوانب الديمغرافية لشيوخة السكان في البلد. |
It expressed concern that Niger suffered drought, famine and malnutrition and underlined the need for the international community's support. | UN | وأعربت عن قلقها من أن سكان النيجر يعانون الجفاف والمجاعة وسوء التغذية وشددت على ضرورة دعم المجتمع الدولي للبلد. |
The Executive Director underscored that the United Nations remained an institution of " hope " while confronted by huge challenges. | UN | وشددت المديرة التنفيذية على أن الأمم المتحدة ما زالت متشبثة بالأمل على الرغم مما يواجهها من التحديات الجسام. |
Those meetings focused on the social agenda pertinent to each region, and gave emphasis to unresolved social issues. | UN | وانصب تركيز تلك الاجتماعات على البرناج الاجتماعي لكل منطقة وشددت على القضايا الاجتماعية التي لم تحل. |
emphasis was placed on the importance of ensuring that representatives of the system are sensitive to the problems discussed and receive proper training. | UN | وشددت اللجنة في تقريرها على أهمية ضمان أن يكون ممثلو النظام حساسين لما يتم بحثه من مشاكل وأن يتلقوا التدريب المناسب. |
it was important to rebuild fiscal and reserve buffers. | UN | وشددت على أهمية إعادة بناء الأرصدة المالية والاحتياطية. |
She expressed her regret however, that developments have been far too slow, stressing that no single country is safe from climate change impacts. | UN | بيد أنها أعربت عن أسفها لشدة بطء التطورات، وشددت على أنه لا يوجد أي بلد في مأمن من آثار تغير المناخ. |
They underscored the importance of their cooperation and reiterated their readiness to give it the utmost priority. | UN | وشددت المنظمتان على أهمية التعاون بينهما وأعربتا مجددا عن التزامهما بإيلاء أقصى الأولوية لذلك التعاون. |
11. There were also several responses emphasizing that partnerships with the private sector should promote adequate participation from all parts of the world. | UN | 11 - وشددت عدة ردود أيضا على أن الشراكات مع القطاع الخاص ينبغي أن تشجع المشاركة المناسبة من جميع أنحاء العالم. |