Deroga todos los textos que contienen disposiciones contrarias a esos principios, en particular la Ley sobre los precios. | UN | ويلغي هذا القانون جميع النصوص التي تتضمن أحكاماً مخالفة لهذه المبادئ وبخاصة القانون المتعلق باﻷسعار. |
En acuerdos multilaterales sobre comercio y medio ambiente, y en varias resoluciones de las Naciones Unidas figuran disposiciones que fomentan dicha transferencia. | UN | وتضم اتفاقات تجارية وبيئية متعددة اﻷطراف كما تضم قرارات عديدة لﻷمم المتحدة أحكاماً تشجع على إجراء مثل هذا النقل. |
La legislación de emergencia, a la que las autoridades han recurrido en muchas ocasiones, contiene numerosas disposiciones draconianas. | UN | ويتضمن قانون الطوارئ، الذي لجأت إليه السلطات في كثير من المناسبات، أحكاماً جمة شديدة القسوة. |
Otra forma de resolver este problema consistiría en incluir en los tratados disposiciones expresas para regular los posible conflictos con otros tratados. | UN | وثمة إمكانية أخرى لحل هذه المشكلة قد تكمن في تضمين المعاهدات أحكاماً صريحة تتناول التعارض الممكن مع المعاهدات الأخرى. |
En el proyecto de nueva ley de prensa figuran también disposiciones sobre este particular. | UN | وأضاف أن نص قانون الصحافة الجديد يتضمن أحكاماً تتعلق بتلك المسألة أيضاً. |
El artículo 11 del Protocolo II Enmendado contiene disposiciones sobre cooperación y asistencia técnicas. | UN | تتضمن المادة 11 من البروتوكول الثاني المعدل أحكاماً تتعلق بالتعاون والمساعدة التكنولوجيتين. |
El Nuevo Código Penal, sancionado en segunda lectura por el Parlamento, contiene disposiciones parecidas. | UN | ويتضمن القانون الجنائي الجديد، الذي سنه البرلمان في القراءة الثانية، أحكاماً مماثلة. |
Los artículos 6 y 7 del reglamento contienen disposiciones al mismo efecto. | UN | وتتضمن المادتان 6 و7 من النظام الداخلي أحكاماً بنفس المعنى. |
Además, contenía disposiciones sobre el seguro obligatorio. | UN | ويتضمن أيضاً أحكاماً بشأن التأمين الإجباري. |
La Convención de Viena calla a este respecto, mientras que contiene disposiciones claras sobre la validez e invalidez de los tratados. | UN | وأضافت أن اتفاقية فيينا صمتت في هذا الصدد بينما وضعت أحكاماً واضحة بشأن صحة المعاهدات أو عدم صحتها. |
Los artículos 6 y 7 del reglamento contienen disposiciones al mismo efecto. | UN | وتتضمن المادتان 6 و7 من النظام الداخلي أحكاماً بنفس المعنى. |
Algunas seguridades escritas ponen de manifiesto disposiciones muy generales, sin precisión jurídica. | UN | وتظهر بعض الضمانات المكتوبة أحكاماً واسعة جداً فاقدة للدقة القانونية. |
Algunos acuerdos de libre comercio tienden a recoger las disposiciones relativas a la liberalización contenidas en el Entendimiento de la OMC. | UN | وعادة ما تتضمن بعض اتفاقات التجارة الحرة أحكاماً تتعلق بالتحرير مستمدة من مذكرة التفاهم الخاصة بمنظمة التجارة العالمية. |
Además, el Código Penal de Rumania ha sido reformado para incluir, entre otras cosas, disposiciones contra el odio racial. | UN | وعلاوة على ذلك، عُدّل القانون الجنائي في رومانيا ليشمل، ضمن أمور أخرى، أحكاماً ضد الكراهية العنصرية. |
Su Gobierno considera que las disposiciones legales que existen actualmente son suficientes, por lo que una nueva legislación sobre la no discriminación resulta innecesaria. | UN | وذكر أن حكومته ترى أن هناك أحكاماً قانونية كافية بحيث أنه لا ضرورة لإصدار مزيد من التشريعات المتعلقة بمكافحة التمييز. |
El código penal revisado incluye nuevas disposiciones que permiten a la República Centroafricana armonizar su legislación con las normas internacionales. | UN | ويتضمن قانون العقوبات الجديد أحكاماً جديدة تمكن جمهورية أفريقيا الوسطى من مواءمة قوانينها مع المعايير والقواعد الدولية. |
El Código Penal Militar de 1998 contiene disposiciones sobre crímenes de guerra. | UN | ويتضمن قانون العقوبات العسكرية لعام 1998 أحكاماً بشأن جرائم الحرب. |
Si bien la Constitución contiene disposiciones que prohíben expresamente la discriminación racial en nombre del derecho a la igualdad, éstas nunca han sido aplicadas. | UN | ولئن كان الدستور يتضمن أحكاماً تحظر صراحة التمييز العنصري باسم الحق في المساواة، فإن هذه الأحكام لم توضع موضع التنفيذ. |
Los tribunales han dictado sentencias para la indemnización de los daños materiales y morales. | UN | وقد أصدرت المحاكم أحكاماً بالتعويض عن اﻷضرار المادية واﻷدبية. |
Un caso guardaba relación con violaciones de carácter judicial, más concretamente penas de prisión. | UN | وكانت إحدى الحالات تتعلق بانتهاكات ذات طابع قضائي، وبشكل أدق أحكاماً بالسجن. |
Además, pueden invocarse directamente ante los tribunales, y con frecuencia éstos pronuncian fallos que se basan en artículos del Pacto. | UN | وعلاوة على ذلك، يمكن الاستناد إليها مباشرة أمام المحاكم، وكثيراً ما تصدر المحاكم أحكاماً تستند إلى مواد العهد. |
i) Un tratado marco o general con disposiciones sobre objetivos, definiciones y cláusulas finales; | UN | `1` معاهدة إطارية أو جامعة تتضمن أحكاماً بشأن الأهداف والتعاريف والأحكام الختامية؛ |
En todos los casos, el tribunal sólo dictó condenas condicionales, y esas condenas fueron confirmadas por los tribunales militares. | UN | وفي جميع الحالات لم تصدر المحكمة إلا أحكاماً مع وقف التنفيذ، وأكدت المحاكم العسكرية تلك اﻷحكام. |
Debe quedar clara la distinción entre la institución nacional y los tribunales y, por consiguiente, la institución debe publicar recomendaciones y no juicios. | UN | وينبغي أن يكون التمييز بين المؤسسة الوطنية والمحاكم واضحاً، وتبعاً لذلك ينبغي للمؤسسة أن تصدر توصيات وليس أحكاماً. |
Parece que el proyecto de ley no contiene ninguna disposición que vele por que se abra una investigación imparcial o se instruya un procedimiento serio. | UN | وقيل كذلك إن مشروع القانون لا يتضمن أحكاماً تضمن التحقيقات النزيهة أو الملاحقات القضائية الجادة. |
Furthermore, these laws contain discriminatory provisions. | UN | علاوة على ذلك تتضمن هذه القوانين أحكاماً تمييزية. |
No voy a juzgar lo que es importante para alguien. | Open Subtitles | لن أصدر أحكاماً على ما قد يهمّ أو لا يهمّ أحدهم |
Siempre me está juzgando. | Open Subtitles | إنها دائماً تُطلق أحكاماً عليَ. |
No me importa lo que me haga, no escucharé como lo juzga. | Open Subtitles | لذا لا أهتم بما تفعله بي، لكنني لن أسمعك تصدر أحكاماً عليه. |
¿Eso es parte de vuestro trabajo? Solía representar a una empresa que ponía pintura de plomo en los juguetes de los niños, así que no os juzgo. | Open Subtitles | أذلك جزء من عملكما؟ إعتدت على تمثيل شركة وضعت دهان الرصاص في لعب الأطفال، أنا لا أصدر أحكاماً. |