Sólo quiero estar seguro acerca del texto del proyecto de resolución que votaremos, por ello pido que se aclare cuáles son exactamente las modificaciones efectuadas. | UN | أود فقط أن أتأكد من النص المحدد لمشروع القرار الذي سنصوت عليه، ولهذا فإني أطلب توضيحا عن كيف سيتم تغييره بالضبط. |
Hoy pido al Consejo de Seguridad de las Naciones Unidas que apruebe una nueva resolución contra la proliferación. | UN | وإنني أطلب اليوم من مجلس الأمن التابع للأمم المتحدة أن يعتمد قرارا جديدا مناهضا للانتشار. |
Los principios enunciados entonces son ilimitados en el tiempo y no han cambiado, y sólo puedo pedir a la Asamblea que los recordemos: | UN | وإن المبادئ التي ذكرتها آنذاك أبدية لا تتغير، ولا يسعني إلا أن أطلب من الجمعية أن تتذكرها معي وأنا أقتبس: |
Durante unos cinco meses, pedí ver a un médico para que me pudiera examinar. | UN | ولفترة حوالي خمسة أشهر كنت أطلب أن أرى طبيبا وأن يتم فحصي. |
Desearía solicitar que las conclusiones se distribuyeran como documento del Consejo de Seguridad. | UN | وأود أن أطلب تعميم هذه الاستنتاجات كوثيقة من وثائق مجلس اﻷمن. |
Solicito a los representantes que utilicen sólo las cédulas de votación distribuidas. | UN | أطلب من الممثلين ألا يستعملوا إلا بطاقات الاقتراع الموزعة عليهم. |
Y te estoy pidiendo, por favor, que no permitas que esto ocurra. | Open Subtitles | فأنا أحبك وأنا أطلب منك أرجوك لا تدع هذا يحدث |
Habida cuenta de lo antedicho, quiero pedirle que ejerza la presión necesaria para obligar al Gobierno de la República Democrática del Congo a: | UN | مع أخذ ما سبق بيانه في الاعتبار، أطلب إليكم استخدام الضغط اللازم لجعل حكومة جمهورية الكونغو الديمقراطية تقوم بما يلي: |
No estoy de acuerdo en que se trate de una cuestión de transparencia, porque no pido que participen delegaciones concretas. | UN | ولكنني لا أوافق على أن هذا أمر يتعلق بالشفافية، لأنني لا أطلب من وفود معينة أن تشارك. |
pido a la Sra. Elena Molaroni, de San Marino, Relatora de la Tercera Comisión, que presente, en una intervención, los informes de la Tercera Comisión. | UN | أطلب من السيدة إلينا مولاروني ممثلة سان ما رينو، مقررة اللجنة الثالثة، أن تتولى عرض تقارير اللجنة الثالثة في بيان واحد. |
pido comedidamente que se le proporcione más equipo especializado y conocimientos técnicos, como ha solicitado. | UN | وأود أن أطلب المزيد من المعدات المتخصصة والمعرفة التقنية التي طلبتها حكومة لبنان. |
pido asimismo a la Secretaría que publique este informe, con sus tres anexos como documento oficial de la Conferencia. | UN | وسوف أطلب أيضاً من الأمانة أن تنشر هذا التقرير، بمرفقاته الثلاثة، كوثيقة رسمية من وثائق المؤتمر. |
Deseo pedir a los representantes su cooperación en el cumplimiento estricto de ese plazo. | UN | وأود أن أطلب تعاون الوفود في التمسك تمسكا تاما بهذا الموعد النهائي. |
Desearía pedir que la presente carta se distribuya como documento de la 15ª Reunión de los Estados Partes. | UN | وأود أن أطلب تعميم هذه الرسالة بوصفها وثيقة من وثائق الاجتماع الخامس عشر للدول الأطراف. |
La razón por la que les pedí hacer esto es porque en efecto necesitan sentir que su cerebro se estruja, ¿no? | TED | السبب الذي جعلني أطلب منكم هذا الأمر هو أنكم تشعرون بأن دماغكم يخذُلكم في بعض الأحيان، أليس كذلك؟ |
Te pedí que vengas a mi casa porque sé que te puedo hacer feliz. | Open Subtitles | أطلب منك القدوم إلى بيتي لأنى أعرف أنى أستطيع أن أجعلك سعيدة |
En consecuencia, desearía solicitar que la declaración se distribuyera como documento de la Asamblea General en relación con el tema 39 del programa provisional. | UN | وبناء عليه، فإني أطلب تعميم اﻹعلان بوصفه وثيقة من وثائق الجمعية العامة، في إطار البند ٩٣ من جدول اﻷعمال المؤقت. |
Le Solicito que esta carta y su apéndice sean distribuidos a todos los miembros del Consejo de la OACI. | UN | واسمحوا لي أن أطلب توزيع هذه الرسالة ومرفقها على جميع أعضاء مجلس منظمة الطيران المدني الدولي. |
Estoy aquí pidiendo su ayuda porque no creo que un hombre inocente deba morir por algo que no ha hecho. | Open Subtitles | أنا هنا أطلب مساعدتك لأنني لا أظن أنه يجب أن يُعدَم رجل مظلوم بسبب جريمة لم يرتكبها |
Señor, me temo que debo pedirle que se marche de la casa. | Open Subtitles | سيدي، أخشى أن علي أن أطلب منك أن تغادر المنزل |
Y tienes toda la razón... pero esta vez debo pedirte que lo dejes. | Open Subtitles | أعرف بأنّك نيتك حسنة، ولكنّني أطلب منك أن توقف هذه المسرحية |
No he pedido la palabra para hablar de desarme nuclear pero deseo señalar la siguiente cuestión a la atención de los representantes. | UN | إنني لم أطلب الكلمة لأتكلم في موضوع نزع السلاح النووي، إلا أنني أود أن استرعي انتباه الممثلين إلى الآتي. |
Le pediré que no discuta esta situación con nadie, ni siquiera con su propia gente. | Open Subtitles | أنا أطلب منك عدم منـاقشـة الـوضع مع أي شخص و لا حـتـى رجـالك |
Y hay un mensaje de texto enviado en mi teléfono En 3,15 pida a la persona que yo | Open Subtitles | و هناك رسالة نصية في هاتفي أرسلتها في الساعة 3.15 أطلب من شخص أن يضربني |
También les pediría que consideraran la posibilidad de facilitar transporte aéreo para el despliegue de tropas y equipo sin cargo o a precios comerciales competitivos. | UN | وسوف أطلب أيضا من تلك الدول أن تنظر في توفير النقل الجوي لوزع القوات والمعدات دون تكلفة أو باﻷسعار التجارية التنافسية. |
Le preparé alguna medicina... Le podría preguntar si me puede dar crema de Kashi | Open Subtitles | سأقدم له بعض العلاجات يمكنني أن أطلب منه بعض الكريم من كاشي |
Escucha, me gustaría preguntarte algo que a mi verdadero padre nunca se la hice. | Open Subtitles | استمع ، أردت أن أطلب منك شيئاً، أبي السابق لم يفعله لي |
pregunto a la Conferencia si alguna otra delegación desea tomar la palabra. | UN | أود أن أطلب من المؤتمر ما إذا كان هناك أي وفد آخر يرغب في أخذ الكلمة. |