Por consiguiente, los recursos asignados a Nairobi en el presupuesto deben estar proporcionados a su función de centro de las Naciones Unidas. | UN | ولذلك ينبغي أن تكون الموارد المخصصة لنيروبي في إطار الميزانية متسقة مع دورها بوصفها مركزا من مراكز اﻷمم المتحدة. |
Con el tiempo, tal vez sea necesario institucionalizar esas actividades, lo cual se verá reflejado en su inclusión en el presupuesto ordinario. | UN | وقد يصبح من الضروري، إضفاء الطابع المؤسسي، في حينه، على هذه اﻷنشطة، مما سيعني وضعها في إطار الميزانية العادية. |
Las consignaciones propuestas en el presupuesto ordinario correspondientes a puestos temporarios para 1997 ascienden a 14.274.100 dólares en cifras netas. | UN | وتقدر الاحتياجات في إطار الميزانية المقدرة للوظائف الثابتة في عام ١٩٩٧ بمبلغ صافيه ١٠٠ ٢٧٤ ١٤ دولار. |
Se informó también a la Comisión de que no se necesitarían otros recursos con cargo al presupuesto ordinario para el proyecto. | UN | وأبلغت اللجنة أيضا بأن اﻷمر لن يتطلب إدراج أي موارد إضافية من أجل المشروع في إطار الميزانية العادية. |
Debería examinarse nuevamente esta cuestión y habría que buscar nuevos medios de atender los costos conexos en el marco del presupuesto ordinario. | UN | وينبغي تناول هذه المسألة من جديد والسعي إلى إيجاد طرق جديدة لتغطية التكاليف ذات الصلة، في إطار الميزانية العادية. |
En el proyecto de presupuesto para la Base Logística se registró un descenso comparable. | UN | وهناك نقصان مقابل لهذه الزيادة يظهر في إطار الميزانية المقترحة لقاعدة اللوجستيات. |
Necesidades que se deben considerar en el contexto del proyecto de presupuesto por programas para | UN | الاحتياجات التي سوف ينظر فيها في إطار الميزانية البرنامجية المقترحة لفترة السنتين 2012-2013 |
vii) La dinámica de financiación de los recursos para actividades esenciales o no esenciales en el presupuesto unificado será diferente. | UN | `7` ستكون ديناميات تمويل الموارد مختلفة بالنسبة للأنشطة الأساسية أو للأنشطة غير الأساسية في إطار الميزانية الموحدة. |
Esos recursos están sometidos a los mismos sistemas de gestión financiera que los aportados en el presupuesto ordinario. | UN | وتخضع هذه الموارد لنفس نظام اﻹدارة المالية الذي تخضع له الموارد التي تتوفر في إطار الميزانية العادية. |
En consecuencia, el total de puestos para el programa de trabajo de la CESPAO en el presupuesto ordinario será de 63 del cuadro orgánico y 46 del cuadro de contratación local. | UN | ونتيجة لذلك، سيبلغ عدد الوظائف اللازمة لبرنامج عمل اللجنة ما مجموعه ٦٣ وظيفة من الفئة الفنية و ٤٦ وظيفة من الفئة المحلية في إطار الميزانية العادية. |
Ese cambio mostrará de manera más precisa el verdadero volumen de gastos de las Naciones Unidas en el presupuesto ordinario. | UN | وسوف يعكس هذا التغيير بدقة أكبر المستوى الحقيقي لﻹنفاق في إطار الميزانية العادية المعمول بها في اﻷمم المتحدة. |
Su Gobierno encuentra inconcebible que no se les encuentre acomodo en el presupuesto existente. | UN | وأضاف أنه ليس من المتصور لدى حكومته أنه من المتعذر العثور على وسيلة لتنفيذ تلك البرامج في إطار الميزانية الحالية. |
En 1997, se propone integrar la financiación de la Dependencia en el presupuesto prorrateado. | UN | وفي عام ١٩٩٧، يقترح إدراج الوحدة في إطار الميزانية العادية المقررة. |
En el presupuesto por programas aprobado no se han consignado créditos en relación con las solicitudes citadas en los párrafos anteriores. | UN | ولم يرصد في إطار الميزانية البرنامجية المعتمدة اعتماد للطلبات المشار إليها أعلاه. |
El gasto estimado para la UNOVER con cargo al presupuesto ordinario asciende a 1.135.400 dólares. | UN | وتقدر النفقات بالنسبة للبعثة في إطار الميزانية العادية بمبلغ ٤٠٠ ١٣٥ ١ دولار. |
Así pues, se necesitará una consignación adicional de 9.200 dólares con cargo al presupuesto ordinario. | UN | ومن ثم، يطلب اعتماد إضافي قدره ٢٠٠ ٩٠ دولار في إطار الميزانية العادية. |
El objetivo del ACNUR es lograr que este cuadro se financie totalmente con cargo al presupuesto ordinario de las Naciones Unidas. | UN | ويتمثل هدف المفوضية في الانتقال إلى التمويل الكامل لهذه الفئة من الوظائف في إطار الميزانية العادية للأمم المتحدة. |
Debería examinarse nuevamente esta cuestión y habría que buscar nuevos medios de atender los costos conexos en el marco del presupuesto ordinario. | UN | وينبغي تناول هذه المسألة من جديد والسعي إلى إيجاد طرق جديدة لتغطية التكاليف ذات الصلة، في إطار الميزانية العادية. |
Debería examinarse nuevamente esta cuestión y habría que buscar nuevos medios de atender los costos conexos en el marco del presupuesto ordinario. | UN | وينبغي تناول هذه المسألة من جديد والسعي إلى إيجاد طرق جديدة لتغطية التكاليف ذات الصلة، في إطار الميزانية العادية. |
Por ello, le preocupa la disminución de los recursos que se observa en el proyecto de presupuesto, porque esto tal vez no permita garantizar la realización de las actividades previstas. | UN | وأعربت، لذلك، عن قلقها إزاء انخفاض الموارد في إطار الميزانية المقترحة، ﻷن ذلك قد لا يتيح تنفيذ اﻷنشطة المخططة. |
Su trabajo se pone decididamente en marcha con el proyecto de presupuesto por programas, que asciende a 4.200 millones de dólares y se ajusta en general a lo aprobado por la Asamblea General. | UN | وأضاف قائلا إن العمل بدأ بخطى حثيثة في إطار الميزانية البرنامجية المقترحة البالغة 4.2 مليار دولار، وهو ما كان متماشيا إلى حد كبير مع ما أقرته الجمعية العامة. |
No obstante está a favor de la propuesta de que el aumento de los recursos de informática se considere en el contexto del proyecto de presupuesto por programas. (Sra. Rodríguez, Cuba) | UN | غير أنها أعربت عن تأييدها وجهة نظر اللجنة الاستشارية الداعية إلى بحث مسألة إحداث زيادة في الموارد من الحاسوب في إطار الميزانية البرنامجية المقترحة. |
La Comisión confía en que, cualquiera que sea el resultado del proceso de selección, los costos de la plaza de Secretario sean absorbidos en el marco del proyecto de presupuesto. | UN | وتأمل اللجنة، أياً كانت نتيجة عملية الاختيار، أن تُستوعب تكاليف توظيف مسجِّل في إطار الميزانية المقترحة. |
el marco presupuestario unificado incluiría todas las contribuciones al programa unificado para cada país. | UN | ويجمع إطار الميزانية الواحد جميع المساهمات في البرنامج القطري الموحد. |
También pidió al Secretario General que, dentro del marco presupuestario global de las Naciones Unidas, garantizara la dotación de personal necesaria para las operaciones del Fondo. | UN | كما طلبت الى اﻷمين العام أن يكفل، في إطار الميزانية العادية لﻷمم المتحدة توفير ما يكفي من الموظفين لعمليات الصندوق. |
Se requerirán importantes ajustes de las prioridades presupuestarias gubernamentales, junto con reformas económicas y sociales radicales. | UN | وسيتعين إجراء تعديلات رئيسية في اﻷولويات في إطار الميزانية الحكومية، مصحوبة بإصلاحات اقتصادية واجتماعية جذرية. |
Con todo, deben tenerse en cuenta los problemas que podría plantear la financiación de las actividades de apoyo si se les asigna un volumen superior de recursos en la situación presupuestaria actual. | UN | ويتعين مع ذلك مراعاة المشاكل التي قد تترتب عن تمويل أنشطة الدعم إذا ماخُصصت لها موارد أكبر في إطار الميزانية الحالية. |
Esos tres objetivos deben recibir un trato equilibrado en la asignación de recursos presupuestarios. (Sr. Muthaura, Kenya) | UN | وينبغي أن تعامل هذه اﻷهداف الثلاثة بصورة متوازنة عند تخصيص الموارد في إطار الميزانية. |
Desgraciadamente, este hecho no se pone de manifiesto en la asignación de recursos del presupuesto. | UN | وأعرب عن أسفه ﻷن هذه الحقيقة لا تنعكس في تخصيص الموارد في إطار الميزانية. |
Esas mismas delegaciones destacaron que, dado que prácticamente todas las actividades de las Naciones Unidas se consideraban prioritarias, resultaba difícil adoptar las decisiones necesarias en materia de asignación de recursos dentro del presupuesto general. | UN | ولاحظت الوفود نفسها أنه نظرا ﻷن أنشطة اﻷمم المتحدة جميعها قد أسبغت عليها اﻷولوية فقد بات من الصعب اتخاذ القرارات اللازمة، من حيث تخصيص الموارد في إطار الميزانية عموما. |