Con este fin, los VNU han elaborado una lista de posibles candidatos especialmente adecuados a las necesidades de la OACNUR. | UN | ولتحقيق هذا الغرض، وضع متطوعو اﻷمم المتحدة قائمة بأسماء المرشحين المحتملين ممن يلائمون احتياجات المفوضية بوجه خاص. |
Es la manera apropiada de honrar sus memorias y satisfacer las necesidades del recién nacido. | UN | فهذه هي الطريقة السليمة لتكريم ذكراهم ولتلبية احتياجات من جاءوا الى الحياة حديثا. |
Con este fin, los VNU han elaborado una lista de posibles candidatos especialmente adecuados a las necesidades de la OACNUR. | UN | ولتحقيق هذا الغرض، وضع متطوعو اﻷمم المتحدة قائمة بأسماء المرشحين المحتملين ممن يلائمون احتياجات المفوضية بوجه خاص. |
Ello sería fatal para las necesidades inmediatas a corto plazo de la Organización. | UN | من شأن ذلك أن يقضي على احتياجات المنظمة الفوريـــة القصيرة اﻷجل. |
Entendemos cabalmente que es preciso establecer con urgencia una Corte Penal Internacional para atender las necesidades de la sociedad internacional. | UN | ونحن ندرك تماما أن إنشاء المحكمة الجنائية الدولية أمر مطلوب على سبيل الاستعجال لتلبية احتياجات المجتمع الدولي. |
Se apoyó la variante B por cuanto, al prever las promesas de duración indefinida, se reflejaban las necesidades del mercado. | UN | وأعرب عن التأييد للبديل باء على أساس أنه يعكس، بنصه على التعهدات غير المحدودة المدة، احتياجات السوق. |
Deben facilitarse condiciones adecuadas de acceso y servicios de apoyo concebidos en función de las necesidades de personas con diversas discapacidades. | UN | وينبغي توفير فرص الوصول وخدمات الدعم الوافية الرامية الى تلبية احتياجات اﻷشخاص الذين يعانون من حالات عجز مختلفة. |
El programa estaba encaminado a producir el 15 por ciento de las necesidades lácteas del país en el plazo de 10 años. | UN | ووضع هذا البرنامج بهدف التوصل إلى انتاج ٥١ في المائة من احتياجات البلد من اﻷلبان في غضون ٠١ سنوات. |
Se descubrió que la flexibilidad era igualmente esencial para un programa de desarrollo empresarial si había de satisfacer las necesidades de su propio mercado en evolución. | UN | ووجد أن المرونة أمر لا بد منه أيضا لبرنامج معني بتنمية تنظيم المشاريع إذا ما أريد له أن يلبي احتياجات سوقه المتغيرة. |
En las circunstancias actuales, las necesidades de los niños y otros grupos vulnerables adquirirán una importancia aún mayor. | UN | إذ أن احتياجات اﻷطفال وغيرهم من الفئات الضعيفة ستصبح أكثر أهمية في ظل تلك الظروف. |
A fin de satisfacer las necesidades de efectivo, se utilizaron al máximo esos saldos para complementar las cuotas pagadas. | UN | وبغية تأمين احتياجات السيولة النقدية، كان يعتمد على هذين الرصيدين اعتمادا كاملا لتكملة اﻷنصبة المقررة المقبوضة. |
las necesidades de emergencia imprevistas que surgieron en la zona de operaciones exigían fondos adicionales. | UN | وقد تطلبت احتياجات الطوارئ غير المتوقعة التي ظهرت في منطقة العمليات أموالا إضافية. |
Además, se harán esfuerzos por atender las necesidades de locales de los distintos departamentos de resultas de la reestructuración de la Organización. | UN | وفضلا عن ذلك، ستوجه الجهود الى تلبية احتياجات مختلف اﻹدارات من الحيز المخصص للمكاتب الناشئة عن إعادة تشكيل المنظمة. |
En segundo lugar, la asistencia deberá dirigirse a las causas fundamentales y no limitarse meramente a satisfacer las necesidades de socorro. | UN | والمفهوم الثاني هو أنه ينبغي أن تتصدى المساعدة لﻷسباب الجذرية بدلاً من أن تكون مجرد تلبية احتياجات اﻹغاثة. |
Al examinar las necesidades de la secretaría, se determinó que no se necesitaban servicios de apoyo administrativo generales dentro de la Dependencia de Apoyo Jurídico. | UN | ومن خلال استعراض احتياجات قلم المحكمة، تقرر أنه لن تكون هناك حاجة إلى خدمات الدعم اﻹداري العام في وحدة الدعم القانوني. |
En realidad el derecho internacional debe ser fortalecido para poder atender a las necesidades de la comunidad internacional. | UN | وإذا كان هناك من شيء يحتاجه القانون الدولي فهو التعزيز بغية سد احتياجات المجتمع الدولي. |
Tomando nota asimismo de que la Agenda se centra en las necesidades de los gobiernos y está concebida para lograr la máxima sinergia, | UN | وإذ يلاحظ أيضا أن اهتمام جدول أعمال القرن ٢١ انصب على احتياجات الحكومات وأنه وضع بحيث يضمن أقصى درجات التداؤب، |
La autosuficiencia alimentaria significa que se satisfacen las necesidades alimentarias con suministros nacionales. | UN | والاكتفاء الذاتي في اﻷغذية معناه تلبية احتياجات اﻷغذية من اﻹمدادات المحلية. |
las necesidades de las personas no deben quedar relegadas por sistemas, políticas y experimentos. | UN | ينبغي ألا تولى احتياجات الشعوب أهمية أدنى من أهمية النظم والسياسات والتجارب. |
La comunidad internacional debe formular una estrategia adecuada para atender a sus necesidades. | UN | وعلى المجتمع الدولي أن يضع استراتيجية مناسبة لتلبية احتياجات هؤلاء السكان. |
Normalmente, la necesidad estructural de ayuda alimentaria se sitúa en unas 18.000 toneladas métricas. | UN | وتبلغ احتياجات جيبوتي من المعونة الغذائية اﻷساسية المعتادة نحو ١٨ ألف طن. |
:: Prepara los requisitos presupuestarios del Departamento; | UN | :: يعد احتياجات الميزانية الخاصة بالإدارة؛ |
Reconociendo que, en las situaciones de emergencia, debe atenderse al conjunto de necesidades de socorro, rehabilitación y desarrollo, | UN | وإذ تسلم بأنه من الضروري في حالات الطوارئ تلبية احتياجات اﻹغاثة واﻹنعاش والتنمية كمجموعة متصلة، |
En el anexo I figura un resumen de los recursos necesarios en 1998 y el nivel sugerido del fondo de operaciones. | UN | ويورد المرفق اﻷول ملخصا لمجموع احتياجات السلطة من الموارد في عام ١٩٩٨ والمستوى المقترح لصندوق رأس المال المتداول. |
Ha sido necesario aprobar muchas leyes nuevas que corresponden a las exigencias actuales. | UN | بل يتعين اعتماد الكثير من القوانين الجديدة التي تناسب احتياجات اليوم. |
Ello, a su vez, repercutirá sobre otras necesidades respecto de las cuales también se podrían diferir los gastos. | UN | ومن شأن ذلك، بدوره، أن يؤثر على احتياجات أخرى، يمكن أيضا إرجاء اﻹنفاق الخاص بها. |
El UNICEF necesita funciones específicas de recursos humanos que no se atendieron por completo con la funcionalidad del SIIG. | UN | فاليونيسيف لديها احتياجات محددة من الموارد البشرية التي لم يتم إدخالها بالكامل في وظيفة النظام المتكامل. |
Los gastos ascendieron a un total de 2.345.000 dólares, lo cual representa necesidades adicionales por valor de 11.300 dólares. | UN | وبلغ اﻹنفــاق ٠٠٠ ٥٤٣ ٢ دولار، مما أسفر عن احتياجات إضافية قدرها ٠٠٣ ١١ دولار. |
¿La total invasión de mi privacidad está interfiriendo con tus necesidades de entretenimiento? | Open Subtitles | هو استكمال الغزو من خصوصيتي تتداخل مع احتياجات الترفيه الخاصة بك؟ |
Por lo menos la mitad de esos miembros tienen economías en transición, lo cual entraña nuevas necesidades y tareas para la CEPE. | UN | وتمر اقتصادات ما لا يقل عن نصف هذه الدول اﻷعضاء في مرحلة انتقالية تنشأ معها احتياجات ومهام جديدة للجنة. |