La información de los inventarios debería archivarse a partir del año de base, con inclusión de los datos correspondientes a los nuevos cálculos efectuados. | UN | وينبغي أن تُحفظ معلومات الجرد اعتباراً من سنة الأساس، وأن تشمل ما يقابلها من بيانات عن عمليات إعادة الحسابات المطبقة. |
Este acuerdo se aplicaría a partir del período de sesiones de 2012 del Comité Preparatorio. | UN | ويجب إرساء هذا التفاهم اعتباراً من دورة اللجنة التحضيرية التي ستعقد عام 2012. |
Los países miembros del CAD pusieron a prueba los marcadores de Río durante varios años, a partir del año de compromiso 1998. | UN | وقد اختُبرت معالم ريو لعدة سنوات من جانب البلدان الأعضاء في لجنة المساعدة الإنمائية اعتباراً من سنة الالتزام 1998. |
El Programa de Prevención del Cáncer de mama cubre una mamografía anual a partir de los 40 años. | UN | ويغطي برنامج الوقاية من سرطان الثدي التصوير بالأشعة كل سنة اعتباراً من سن 40 سنة. |
Esta posibilidad existe porque el niño tiene derecho a una plaza en un jardín de infancia a partir de esa edad. | UN | وتتوفر الإمكانية نظرا لأن الطفل له الحق في مكان في رياض الأطفال اعتباراً من هذه السن وما بعدها |
desde el siglo XVII en adelante, Armenia suscitó la atención de Rusia, que la incluyó en sus designios de expansión por el Cáucaso. | UN | وبدأ اهتمام روسيا بأرمينيا اعتباراً من القرن السابع عشر، فأصبحت جزءاً من مشروعاتها في بلاد القوقاز. |
La inscripción podrá hacerse diariamente a partir del 24 de abril de 1996, en el Centro de las 9.00 a las 18.00 horas. | UN | وسيجري التسجيل يومياً في مركز المؤتمرات اعتباراً من ٤٢ نيسان/أبريل ٦٩٩١ من الساعة ٩ صباحاً إلى الساعة ٦ بعد الظهر. |
Pensamos que a partir del plan de acción aceptado en 1995, está prácticamente trazado el derrotero de la no proliferación. | UN | ونعتقد بأن مباشرة العمل اعتباراً من خطة العمل المتفق عليها في عام ٥٩٩١ مهد إلى حد كبير الطريق لتحقيق عدم الانتشار. |
793. a partir del 2000, la Oficina comprenderá dos esferas principales de funciones: la Oficina del Director y tres secciones geográficas. | UN | 793- وسيتألف هيكل المكتب، اعتباراً من عام 2000، من مجالين فنيين رئيسيين يتولاهما: مكتب المدير وثلاثة مكاتب جُغرافية. |
La información de los inventarios debería archivarse a partir del año de base, con inclusión de los datos correspondientes a los nuevos cálculos efectuados. | UN | وينبغي أن تُحفظ معلومات الجرد اعتباراً من سنة الأساس، بما في ذلك ما يقابلها من بيانات عن عمليات إعادة الحساب المطبقة. |
Se han realizado los preparativos técnicos necesarios y la nueva política empezará a aplicarse a partir del próximo número del Handbook. | UN | وأصبحت التحضيرات التقنية الضرورية جاهزة وستنطبق السياسة الجديدة اعتباراً من العدد القادم للكتيب. |
La información de los inventarios debería archivarse a partir del año de base, con inclusión de los datos correspondientes a los nuevos cálculos efectuados. | UN | وينبغي أن تُحفظ معلومات الجرد اعتباراً من سنة الأساس، بما في ذلك ما يقابلها من بيانات عن عمليات إعادة الحساب المطبقة. |
Y adquiere la nacionalidad de la República Checa a partir del día en que se expide el certificado de nacionalidad. | UN | ويكتسب الجنسية التشيكية اعتباراً من يوم إصدار وثيقة الجنسية له. |
Se espera que estos programas estén en marcha a partir de 2003. | UN | ويتوقع أن تكون هذه البرامج جارية اعتباراً من عام 2003. |
a partir de los 16 años los índices de escolarización disminuyen progresivamente, pero siguen siendo superiores a 70% hasta los 20 años. | UN | وتبدأ تلك النسب بالانخفاض تدريجياً اعتباراً من سن ال16 ولكنها تبقى أعلى من 70 في المائة حتى سن ال20. |
a partir de 2009, el inventario nacional de los bosques incluiría datos sobre todos los reservorios de carbono. | UN | وسوف تدرج البيانات المتعلقة بكل مجمعات الكربون في قوائم الجرد الوطنية للغابات اعتباراً من 2009. |
La proporción de mujeres comienza a ser mayor a partir de los 50 años y luego va en aumento. | UN | ويكون عدد النساء أكبر من عدد الرجال اعتباراً من سن اﻟ 50 ويزداد مع تقدم العمر. |
ONU-Mujeres aplica los cambios en las políticas contables de manera sistemática a partir de la fecha de aprobación. | UN | تطبق هيئة الأمم المتحدة للمرأة تغييرات في السياسة المحاسبية بصورة متسقة اعتباراً من تاريخ اعتمادها. |
Sin embargo, a partir de mediados de 2013 el sector manufacturero de China cobró impulso, y la demanda de caucho aumentó. | UN | إلا أنه مع انتعاش قطاع الصناعة التحويلية في الصين اعتباراً من منتصف عام 2013، ازداد الطلب على المطاط. |
El programa de libros de texto gratuitos se ha mantenido prácticamente sin interrupciones desde el decenio de 1950. | UN | فقد تم تنفيذ مشروع لتوفير الكتب الدراسية المجانية خلال الجزء اﻷكبر من الفترة اعتباراً من الخمسينات. |
En cualquier caso, el Comité deberá aprovecharse desde el actual período de sesiones del mejoramiento de la planificación de los recursos disponibles. | UN | وفي جميع الحالات، يجب أن تستفيد اللجنة اعتباراً من هذه الدورة من تحسين تخطيط الموارد المتوافرة. |
Asimismo, se decidió que las acreditaciones de instituciones nacionales se examinarían cada cinco años desde la fecha de la acreditación inicial. | UN | كما اتفق على مواصلة استعراض اعتماد المؤسسات الوطنية لحقوق الإنسان كل خمس سنوات اعتباراً من تاريخ الاعتماد الأول. |
También está previsto el traslado de nuevo de un puesto de director adjunto D-1, de la Oficina Ejecutiva a la División, con efecto al 1º de julio de 1995. | UN | ومن المقرر أيضا إعادة نقل وظيفة نائب/مدير من رتبة مد - ١ إلى الشعبة من المكتب التنفيذي اعتباراً من أول تموز/يوليه ٥٩٩١. |
El contrato preveía un período de mantenimiento de 18 meses a contar de la fecha de emisión del certificado preliminar de terminación. | UN | وقد نص العقد على فترة صيانة تمتد 18 شهراً اعتباراً من تاريخ إصدار شهادة الإنجاز الأولية. |
El mínimo imponible corresponde al monto del ingreso mínimo, es decir USD 149 a contar del 1º de junio del 2002. | UN | أما الحد الأدنى الأساسي للمساهمة، فهو الحد الأدنى القانوني للأجر، أي 149 دولاراً اعتباراً من 1 حزيران/يونيه 2002. |
La nueva política entró en vigor el 1º de julio de 1996. | UN | وأصبحت السياسة الجديدة نافذة المفعول اعتباراً من ١ تموز/يوليه ٦٩٩١. |
3. Invita al Presidente a que, a la vista de sus consultas y después de solicitar el asesoramiento del Consejo Internacional del Caucho Natural, recomiende al Secretario General de la UNCTAD que convoque una tercera parte de la Conferencia, que duraría dos semanas y comenzaría el 6 de febrero de 1995. | UN | ٣- يدعو الرئيس، في ضوء مشاوراته وبعد التماس مشورة المجلس الدولي للمطاط الطبيعي، إلى توصيــة اﻷميــن العـام لﻷونكتاد بعقد المؤتمر في جزء ثالث لمدة أسبوعين، اعتباراً من ٦ شباط/فبراير ٥٩٩١. |