En las primeras, el éxito se mide en función de los beneficios. | UN | ففي الأولى، يكون تحقيق الأرباح هو الذي يشكل معيار النجاح. |
El Iraq afirma que las pérdidas alegadas deben deducirse del aumento de los beneficios. | UN | ويدعي العراق أن الخسارة المزعومة ينبغي أن تخصم من الزيادة في الأرباح. |
El acceso a los terrenos y la repatriación de los beneficios seguían siendo dos de los problemas más urgentes en Argelia. | UN | ولا تزال إمكانية الحصول على الأراضي وإعادة تحويل الأرباح إلى الخارج مشكلتين من أشد المشاكل إلحاحاً في الجزائر. |
La Junta recomendó a la UNU que asentara las pérdidas o las ganancias en las cuentas correspondientes y no compensara las cuentas mutuamente. | UN | وأوصى المجلس بأن تسجل الجامعة الأرباح أو الخسائر في الحسابات ذات الصلة وألا تجري مقابلة في الحسابات بين حساب وآخر. |
Se señaló que la no tributación de las ganancias de capital en el país de origen probablemente producía en muchos casos una situación de no tributación doble. | UN | وقد أشير إلى أن عدم فرض ضريبة على الأرباح الرأسمالية في بلد المصدر قد يسفر عن عدم الازدواج الضريبي في كثير من الحالات. |
No obstante, parece ser que ese total incluye cantidades que no corresponden a la reclamación por lucro cesante. | UN | غير أن هذا المبلغ يتضمن فيما يبدو مبالغ تتجاوز المطالبة بالتعويض عن الخسائر في الأرباح. |
Otra red, con base en África, está financiando, según se afirma, todo un conjunto de actividades delictuosas gracias a las utilidades derivadas del contrabando de ciertos recursos. | UN | وهناك شبكة أخرى قاعدتها في أفريقيا تمول عن عمد مجموعة من الأنشطة الإجرامية من الأرباح التي تجنيها بتهريب موارد معينة. |
Los reclamantes afirman que sufrieron pérdidas de beneficios o ingresos debido al cierre o a la perturbación permanentes o temporales de sus operaciones mercantiles. | UN | ويدعي هؤلاء أنهم تكبدوا خسارة في الإيرادات أو في الأرباح نتيجة إغلاق أو توقف عملياتهم التجارية بصورة دائمة أو مؤقتة. |
El acceso a la tierra y la repatriación de los beneficios seguían siendo dos de los problemas más urgentes en Argelia. | UN | ولا تزال إمكانية الحصول على الأراضي وإعادة تحويل الأرباح إلى الخارج مشكلتين من أشد المشاكل إلحاحاً في الجزائر. |
El párrafo 2 del artículo 7 establece una norma basada en la independencia para determinar la parte de los beneficios atribuibles a un establecimiento permanente. | UN | وتنص الفقرة 2 من المادة 7 على قاعدة لصفة الاستقلال من أجل تحديد مقدار الأرباح التي يمكن إسنادها إلى منشأة دائمة. |
los beneficios de este comercio en los alrededores de Bunyakiri pueden llegar a más de 10.000 dólares por mes. | UN | وقد تفوق الأرباح المجنية في المناطق المحيطة ببونياكيري من هذه التجارة 000 10 دولار في الشهر. |
Un enfoque del crecimiento económico centrado en las personas debe dar prioridad a las personas y al planeta sobre los beneficios. | UN | وتوخي اتباع نهج محوره الإنسان تجاه النمو الاقتصادي يعني، في جوهره، إيلاء أولوية للناس والكوكب على تحقيق الأرباح. |
Hoy las mas grandes cadenas de comida rapida, deben reducir los beneficios | Open Subtitles | هذه الأيام، تعاني شركات الوجبات السريعة انخفاضاً حاداً في الأرباح |
Es bien sabido que el mercado no es necesariamente un lugar de igualdad, en que los beneficios y las recompensas se distribuyan equitativamente entre todos los participantes. | UN | فلا يخفى على أحد بأن السوق ليست بالضرورة مكاناً للمساواة تُقتسم فيه الأرباح والمكافآت بالعدل بين كل المشاركين فيها. |
Esto ha permitido reducir las ganancias que obtienen los delincuentes por medio de estas actividades. | UN | وهذا يساعد في خفض الأرباح التي يجنيها المجرمون من هذا النوع من النشاط. |
Las cifras de contribuciones de los donantes incluyen las ganancias y pérdidas por diferencias cambiarias. | UN | وتشمل مبالغ الإيرادات المتأتية من تبرعات المانحين الأرباح والخسائر الناجمة عن صرف العملات. |
Sin embargo, aun cuando los precios aumentan, los productores no ganan mucho, en tanto las compañías transnacionales reciben la mayor parte de las ganancias. | UN | ولكن مع أن الأسعار ترتفع فإن المنتجين لا يجنون أرباحا مماثلة، بينما تجني الشركات عبر الوطنية حصة الأسد من الأرباح. |
Incluso hoy persiste la abominable práctica de convertir a un ser humano en mercancía que se vende para obtener ganancias. | UN | وحتى يومنا هذا تستمر الممارسة البغيضة المتمثلة في تحويل المرء لأخيه الإنسان إلى سلعة تباع لجني الأرباح. |
En su examen y recomendaciones el Grupo ha aplicado esas conclusiones a las reclamaciones por lucro cesante de la presente serie. | UN | وطبق الفريق هذه الاستنتاجات لدى نظره في المطالبات المتعلقة بفقدان الأرباح في هذه الدفعة وكذلك في توصياته بشأنها. |
La transferencia del excedente de revalorización a las utilidades no distribuidas no se hace por conducto de la cuenta de resultados. | UN | والتحويل من فائض إعادة التقييم إلى الأرباح المحتجزة لا يتم من خلال بيان الدخل. الاستهلاك |
Esas pruebas alternativas abarcan los registros de gestión, las previsiones de beneficios y otros documentos similares. | UN | وتشمل هذه الأدلة البديلة السجلات الإدارية وتنبؤات الأرباح وما شابه ذلك من مستندات. |
El mayor déficit en el saldo de ingresos se atribuye al aumento de la repatriación de utilidades y dividendos. | UN | ويعزى العجز الكبير في ميزان الإيرادات إلى زيادة وتيرة إعادة الأرباح وحصص أرباح الأسهم إلى الوطن. |
En los dos casos, el lucro cesante se calcula en función de un margen de beneficio estimado del 47%. | UN | وفي كلتا الحالتين، حسبت الأرباح الفائتة على أساس هامش ربح مقدر نسبته 47 في المائة. |
los ingresos por otros conceptos comprendieron principalmente ganancias o pérdidas cambiarias. | UN | وتكونت الإيرادات الأخرى أساسا من الأرباح أو الخسائر من صرف العملات. |
El efectivo en moneda extranjera se revalúa a fin de año y en ese momento se determina si representa pérdida o ganancia. | UN | ويعاد تقييم النقد الأجنبي في نهاية السنة وتبين الأرباح والخسائر المحققة. |
Esa es la mejor manera de reducir la demanda, pero si no la reducen, reduzcan la rentabilidad económica. | UN | وسيكون من الأفضل أن تُقلص الطلب، ولكن إذا لم تتمكن من ذلك، فعليها تقليص الأرباح. |
Las grandes compañías se estaban fusionando, no para cubrir pérdidas sino para aumentar sus beneficios. | UN | وقال إن الشركات الكبيرة يندمج بعضها مع بعض لا لتغطية الخسائر، بل لزيادة الأرباح. |
Las propuestas de incentivos serían más eficaces si se invirtiera el actual sistema de descontar el impuesto sobre el dividendo del impuesto sobre las sociedades. | UN | وستكون مقترحات الحوافز أكثر جدوى إذا استُبدل نظام ضريبة الأرباح الراهن بضريبة الشركات. |
Y sin importar cuántos negocios o cuánto dinero hiciera por dentro, seguía siendo un negro y miserable terrón de tierra. | Open Subtitles | ومهما كانت الاتفاقات التي عقدتها أو الأرباح التي حققتها، بداخلي، كنت لا أزال كتلة وحل سوداء، بائسة. |
Está previsto que la inversión empresarial se acelere en 1997 pese a un aumento de los tipos de interés, ya que las perspectivas de los beneficios se consideran alentadoras. | UN | ويتوقع أن تتسارع وتيرة الاستثمار التجاري في عام ١٩٩٧ رغم ارتفاع أسعار الفائدة، إذ تعتبر احتمالات تحقيق اﻷرباح مشجعة. |