El centro principal del Plan Estratégico es el Proyecto de sistemas Integrados del SGO. | UN | وتركز الخطة الاستراتيجية بصفة رئيسية على مشروع الأنظمة المتكاملة لنظام إدارة العمليات. |
Ahora bien, como incluso los sistemas financieros más robustos seguirán siendo propensos a crisis financieras, es preciso convenir procedimientos para su gestión. | UN | وبما أن أكثر الأنظمة المالية متانة ستظل عرضة للأزمات المالية، فإن هناك حاجة لإجراءات متفق عليها لمعالجة هذه الأزمات. |
Además, la grabación de reuniones oficiales no era una propuesta nueva, sino que se exigía en el Reglamento de ciertos órganos. | UN | وفضلا عن ذلك، فإن توفير تسجيلات للاجتماعات الرسمية ليس اقتراحا جديدا، وإنما إجراء تتطلبه الأنظمة الأساسية لهيئات معينة. |
las normas relativas a las horas de trabajo y a las vacaciones se establecen en los capítulos VI y VII del Código de Trabajo. | UN | وترد الأنظمة الخاصة بوقت العمل والإجازات مدفوعة الأجر في الفصلين السادس والسابع من قانون العمل. |
De esta forma el número de trabajadores sanitarios se ajustaría a los reglamentos pertinentes. | UN | وسيؤدي ذلك إلى دعم مسألة عدد العاملين الصحيين في الأنظمة ذات الصلة. |
En realidad, la proliferación de estas armas ha provocado la desestabilización de muchos regímenes africanos. | UN | والواقع أن انتشار هذه الأسلحة أدى إلى زعزعة استقرار العديد من الأنظمة اﻷفريقية. |
La reglamentación se aplica independientemente de que la persona interesada tenga un pasaporte nacional, un pasaporte diplomático o un pasaporte de servicio. | UN | وهذه الأنظمة تنطبق بغض النظر عما إذا كان الفرد المعني حاملا لجواز سفر وطني أو دبلوماسي أو جواز خدمة. |
La Comisión solicitó información sobre lo que se necesitaría para que los sistemas fuesen interactivos. | UN | وطلبت اللجنة معلومات تتعلق بما هو مطلوب لجعل هذه الأنظمة متفاعلة فيما بينها. |
El Comité no debe suponer que el derecho internacional funciona únicamente desde el exterior de los sistemas jurídicos nacionales. | UN | وينبغي ألا تسلم اللجنة بأن القانون الدولي لا يؤثر على الأنظمة القانونية الوطنية إلا من الخارج. |
Sin embargo, aunque los sistemas fueran distintos se podían extraer lecciones útiles. | UN | لكن حتى الأنظمة المختلفة يمكن أن تقدم عبرا مستخلصة مفيدة. |
Un entorno económico externo que favorezca el desarrollo exige mayor coherencia entre los sistemas comerciales, monetarios y financieros internacionales. | UN | وتهيئة بيئة اقتصادية خارجية مواتية للنمو أمر يقتضي تعزيز الترابط بين الأنظمة التجارية والنقدية والمالية الدولية. |
Reglamento de la Ley de Acceso Universal y Equitativo de Servicios de Planificación Familiar | UN | الأنظمة المتعلقة بتنفيذ قانون الحصول على خدمات تنظيم الأسرة بشكل شامل ومنصف |
A juicio de los Inspectores, esas tareas deberían incorporarse, según proceda, en el Reglamento financiero. | UN | ويرى المفتشون أنه ينبغي إدماج هذه المهام في الأنظمة والقواعد المالية عند الاقتضاء. |
A juicio de los Inspectores, esas tareas deberían incorporarse, según proceda, en el Reglamento financiero. | UN | ويرى المفتشون أنه ينبغي إدماج هذه المهام في الأنظمة والقواعد المالية عند الاقتضاء. |
De conformidad con las normas de seguridad sólo se proporciona el total general | UN | لا يقدم إلا المجموع الكلي بسبب الأنظمة الأمنية |
las normas jurídicas en las que se establece la igualdad del hombre y la mujer en la vida social son las siguientes: | UN | إن الأنظمة الأساسية التي تنص على تساوي المرأة والرجل هي التالية: |
Benin forma parte de esta Unión y debe aplicar estrictamente los reglamentos que ésta adopte. | UN | وبنن عضو في هذا الاتحاد وهي ملزمة بتطبيق الأنظمة التي يعتمدها تطبيقا دقيقا. |
Una fase adicional del proyecto sobre armas nucleares tácticas examinará las necesidades de codificar y verificar los regímenes existentes. | UN | وستدرس في مرحلة أخرى من المشروع المتعلق بالأسلحة النووية التعبوية متطلبات تدوين الأنظمة القائمة والتحقق منها. |
- Restricciones o reglamentación, en su caso, acerca del movimiento de objetos preciosos, como oro, diamantes y otros artículos conexos; | UN | :: القيود أو الأنظمة المتعلقة بحركة المقتنيات الثمينة من قبيل الذهب والماس وسواهما من الأصناف ذات الصلة. |
Simplificar las reglamentaciones que atenazan a los empresarios de Bosnia y Herzegovina. | UN | وتبسيط الأنظمة التي تُضيق على أصحاب المشاريع في البوسنة والهرسك. |
No obstante, ambas tropiezan con la dificultad de acceder a los sistemas internacionales de denuncias donde no existe un sistema nacional para presentarlas. | UN | ومع ذلك فإن هذين الجهدين متصلان لأنه سيصعُب الوصول إلى الأنظمة الدولية للشكوى إذا لم يكن هناك نظام وطني للإبلاغ. |
:: Elaborar normativa jurídica para aplicar la Convención sobre las armas químicas. | UN | :: وضع الأنظمة القانونية اللازمة لإنفاذ اتفاقية حظر الأسلحة الكيميائية. |
Estas cifras comprenden una serie de transgresiones de las disposiciones legales relativas a la discriminación, sin que importen sus motivos. | UN | وتتضمن هذه الأرقام عدد انتهاكات الأنظمة القانونية المتعلقة بالتمييز بصرف النظر عن الأسس التي يقوم عليها التمييز. |
Las diferencias entre los regímenes aplicables a las distintas zonas no deberían reducirse en razón de su regulación en el proyecto de artículos. | UN | وفي رأي تركيا أنه ينبغي ألا يجري تقليل فروق الأنظمة التي تتصل بمجالات مختلفة عند إخضاعها للتنظيم في مشاريع المواد. |
las regulaciones prudenciales, que ayudan a las instituciones financieras a medir y gestionar la exposición al riesgo, son diversas: | UN | وتتنوع الأنظمة التحوطية التي تساعد المؤسسات المالية في قياس التعرض للمخاطر وإدارته، ويُذكر منها ما يلي: |
La plena representación de los diferentes ordenamientos jurídicos en la labor de la CNUDMI es esencial si se quiere que los convenios, las convenciones y las leyes modelo estén equilibrados y puedan lograr la más amplia aceptación. | UN | ولاحظ أن التمثيل الكامل لمختلف اﻷنظمة القانونية في أعمال اللجنة أمر أساسي إذا أريد للاتفاقيات والقوانين النموذجية أن تكون متوازنة وأن يمكﱢن بذلك قبولها على أوسع نطاق. |
Las nuevas reglas han añadido otros tres nuevos datos, con lo que se cuenta con siete datos para todo tipo de identificación. | UN | أما الأنظمة الجديدة فقد أضافت إلى ذلك 3 بيانات أخرى، مما يكفل وجود 7 بيانات لجميع أغراض تحديد الهوية. |
Anular los protocolos de seguridad y soltar todos los secretos en internet. | Open Subtitles | إنّها تبطل الأنظمة الأمنيّة وتنشر كلّ الأسرار على شبكة المعلومات. |