De él se desprende que hay relativamente pocos sistemas de alerta temprana que puedan considerarse como tales en el sentido estricto de la expresión. | UN | وتبيَّن، نتيجة ذلك، أن قلّة نسبياً من نظم الإنذار المبكر يمكن اعتبارها نظماً من هذا القبيل بالمعنى الدقيق لهذه العبارة. |
Además, hay que comprobar la calidad de la información para asegurarse de la credibilidad necesaria del sistema de alerta temprana. | UN | ذلك بالإضافة إلى أنه يجب التحقق من جودة المعلومات المتاحة بغية ضمان الموثوقية اللازمة لنظام الإنذار المبكر. |
También habría que examinar la inclusión de esos productores de datos tan importantes en los sistemas de alerta temprana. | UN | فيجب أن تناقش أيضاً إمكانية إشراك هذه الجهات الهامة جداً المنتجة للبيانات في نظم الإنذار المبكر. |
Los sistemas de alerta temprana deficientes pueden también precipitar una respuesta nuclear indebida, por falta de una percepción correcta de la realidad. | UN | ويمكن أن تؤدي أجهزة الإنذار المبكر التي بها قصور إلى التعجيل برد نووي لا مبرر له نتيجة لسوء الفهم. |
el fué el primero en identificar esta enfermedad y en dar la alarma. | TED | انه هو الذي اكتشف لاول مرة هذا الشرط وقرع وأجراس الإنذار. |
Esfera temática: alerta anticipada, agua. Cobertura: Europa. | UN | التركيز المواضيعي: الإنذار المبكر النطاق: أوروبا. |
La alerta temprana y las esferas prioritarias objeto de las medidas preventivas son esenciales para prevenir los conflictos o su reanudación. | UN | ويعد الإنذار المبكر ومجالات الاستهداف ذات الأولوية من أجل الأعمال الوقائية أموراً جوهرية لمنع نشوب الصراع أو انبعاثه. |
Es preciso que los mecanismos de alerta detecten a tiempo las señales de conflictos potenciales y que se ponga en marcha rápidamente una acción preventiva. | UN | ولا بد لآليات الإنذار المبكر من أن ترصد بوادر الصراع الناشئة في الوقت المناسب، وأن يُتخذ إجراء وقائي على جناح السرعة. |
Coordinar la elaboración, publicación y difusión de un informe de alerta anticipada sobre cambio climático en el Caribe. | UN | :: تنسيق تطوير ونشر وتدشين تقرير الإنذار المبكر بشأن تغير المناخ في منطقة البحر الكاريبي. |
También se informa de los avances de los sistemas de alerta temprana registrados a raíz del tsunami del Océano Índico. | UN | ويتناول التقرير أيضا ما أُحرز من تقدم في نظم الإنذار المبكر عقب الموجات التسونامية في المحيط الهندي. |
En ese contexto, algunos oradores pusieron de relieve el papel del sistema de alerta roja de la Interpol. | UN | وفي ذلك السياق، أكّد بعض المتكلمين على دور نظام الإنذار بالمسائل العالية الخطورة التابع للإنتربول. |
Mi delegación considera que cuanto mayor sea ese período de alerta, menores serán las posibilidades de un intercambio nuclear accidental. | UN | ويرى وفدي أنه كلما طال وقت الإنذار ذلك قلت إمكانية حدوث تبادل غير مقصود لإطلاق الأسلحة النووية. |
Tercero, los sistemas de alerta temprana deben seguir evaluándose y fortaleciéndose continuamente. | UN | ثالثا، لا بد من مواصلة تقييم وتعزيز نظم الإنذار المبكر. |
Es importante fortalecer la capacidad de alerta temprana a todos los niveles. | UN | ومن المهم تعزيز القدرات على الإنذار المبكر على كل الصعد. |
África seguirá necesitando apoyo en sus esfuerzos para desarrollar su capacidad de alerta temprana. | UN | وسيتواصل احتياج أفريقيا إلى دعم جهودها الجارية لتنمية قدراتها على الإنذار المبكر. |
En cambio, han sido relativamente escasos los avances en el uso efectivo de la alerta. | UN | وعلى نقيض ذلك، كان التقدم المحرَز بطيئاً نسبياً في تعزيز استخدام الإنذار بفعالية. |
Los sistemas de alerta temprana ayudan a detectar desastres y paliar sus consecuencias. | UN | وتساعد نظم الإنذار المبكر على الكشف عن وقوع الكوارث وتخفيف آثارها. |
Es preciso realizar esfuerzos para reducir los riesgos de desastres mediante sistemas de alerta temprana. | UN | وثمة حاجة إلى بذل الجهود لخفض مخاطر الكوارث عن طريق نظم الإنذار المبكر. |
El sistema integrado de vigilancia funcionará como parte del sistema más amplio de alerta de vulnerabilidad y efectos mundiales. | UN | وسيكون الإطار المتكامل للرصد بمثابة جزء من نظام الإنذار العالمي بآثار الأزمات ومواطن الضعف، الأوسع نطاقا. |
Ah, que se jodan. Hicieron sonar la alarma. Se merecen lo que recibieron. | Open Subtitles | اللعنة عليهم ، لقد أطلقوا الإنذار و يستحقوا ما حدث لهم |
Sólo pueden ser tenidos en cuenta si la propia advertencia vulnera los derechos del extranjero. | UN | ولا يمكن أخذها في الاعتبار إلا إذا كان الإنذار نفسه ينتهك حقوق الأجنبي. |
Le dije a usted que pruebe esas alarmas de humo en casa usted mismo. | Open Subtitles | أخبرتُك أنت يُمْكِنُ أَنْ إختبرْ أولئك يُدخّنَ أجراسَ الإنذار في البيت لوحدك. |
Adicionalmente es necesario que las respuestas a las alertas den mayor énfasis al aspecto humanitario que al militar. | UN | ومن الضروري أيضاً أن تركز الاستجابات لحالات الإنذار على الجوانب الإنسانية أكثر من الجوانب العسكرية. |
Tenemos muchas luces de aviso. Tenemos que apagar y volver a encender. | Open Subtitles | هناك الكثير من علامات الإنذار لابد أن نعيد تشغيل الحاسب |
Si el Iraq no hubiera retirado el ultimátum, se habría producido una crisis sumamente grave. | UN | ولو لم تسحب العراق هذا اﻹنذار اﻷخير لنجمت عن ذلك أزمة خطيرة جدا. |
Por consiguiente, los organismos de Tailandia han practicado normalmente el intercambio de informaciones y la comunicación de advertencias tempranas con organismos extranjeros. | UN | ولذلك، فإن تبادل المعلومات وتقديم الإنذار المبكر يعتبران ممارسة معتادة للوكالات في تايلند. |
prevención de las violaciones de los derechos humanos, incluidos el alerta anticipado y los procedimientos urgentes | UN | منع انتهاكات حقوق اﻹنسان، بما في ذلك اﻹنذار المبكر واﻹجراءات العاجلة |