En ella se demuestra más allá de toda duda razonable que las denuncias son infundadas. | UN | ويثبت الرد، دون أي شك معقول، أن الادعاءات لا أساس لها من الصحة. |
El Relator Especial celebraría que esa esperanza se realizara, dado que las denuncias que ha recibido son motivos de grave preocupación. Perú | UN | وسيكون من بواعث سرور المقرر الخاص أن يتحقق ذلك اﻷمل إذ أن الادعاءات التي تلقاها تدعو الى قلق جدي. |
El Gobierno respondió que, a la luz de las pruebas presentadas por la UNFICYP, las denuncias no podían confirmarse de manera concluyente. | UN | وردﱠت الحكومة فيما بعد بأنه لم يمكن، في ضوء اﻷدلة المقدﱠمة من القوة، أن تقام بينة قاطعة لهذه الادعاءات. |
Mi delegación ejercerá su derecho a contestar más adelante en respuesta a las alegaciones contenidas en esa declaración. | UN | وسيمارس وفدي في مرحلة لاحقة حقـــه في الرد على الادعاءات التي وردت في ذلك البيان. |
las alegaciones de que en prisión fue sometida a torturas y perdió el conocimiento varias veces son falsas. | UN | أما الادعاءات المتعلقة بتعرضها أثناء احتجازها، للتعذيب خلال الاستجواب وفقدانها الوعي عدة مرات فغير صحيحة. |
Parecería prematuro, sin embargo, ocuparse de esas acusaciones mientras no se conocieran a fondo las circunstancias que concurrían en el hecho. | UN | بيد أنه سيبدو أنه من السابق لﻷوان تناول تلك الادعاءات نظرا ﻷن الحقائق الكاملة للقضية لم تتوفر بعد. |
Sin embargo, como el Iraq no proporcionó documentos modelo, el Grupo carece de una base para evaluar la importancia de esas afirmaciones. | UN | ونظراً لأن العراق لم يقدم أية وثائق نموذجية، فإن الفريق لا يملك أي أساس لتقييم مدى صحة هذه الادعاءات. |
La Comisión investigaría asimismo las denuncias de que estas fuerzas reciben adiestramiento militar con el fin de desestabilizar a Rwanda. | UN | كما ستقوم اللجنة بالتحقيق في الادعاءات بأن هذه القوات تتلقى تدريبا عسكريا يهدف إلى زعزعة استقرار رواندا. |
Sin embargo, algunos tipos de respuesta siguen siendo insuficientes para poder evaluar debidamente las denuncias. | UN | ومع هذا ما زالت بعض أنواع الردود غير كافية لتقييم الادعاءات بشكل مناسب. |
las denuncias sobre amenazas e intimidaciones se duplicaron en comparación con años anteriores. | UN | وقد تضاعف عدد الادعاءات المتعلقة بأعمال التهديد والترهيب بالمقارنة باﻷعوام السابقة. |
las denuncias de que había recibido golpes y que le habían negado tratamiento médico eran rumores falsos difundidos por personas con motivos ocultos. | UN | وأن الادعاءات المتعلقة بضربه وحرمانه من الحصول على علاج طبي شائعات كاذبة رددها شخص كانت لديه أغراض أبعد من ذلك. |
Estos informes confirman al mismo tiempo que las denuncias de desapariciones en la zona de las montañas Nuba no son infundadas. | UN | وتؤكد هذه التقارير في الوقت ذاته أن الادعاءات المتعلقة بحالات الاختفاء في منطقة جبال النوبة ليست بدون أساس. |
Por lo tanto, el Gobierno desmiente todas las denuncias de malos tratos. | UN | وتبعاً لذلك تنفي الحكومة كل الادعاءات القائلة بحدوث معاملة سيئة. |
En ocasiones los tribunales especiales de seguridad hacen caso omiso de las alegaciones de que las confesiones se han obtenido bajo tortura. | UN | وفي بعض الأحيان، تتجاهل المحاكم الأمنية الخاصة عادة تلك الادعاءات التي تشير إلى أن الاعترافات قد انتزعت نتيجة للتعذيب. |
En vez de responder a cada una de las alegaciones, el Estado Parte sencillamente afirma que el autor de la comunicación no las ha sustanciado. | UN | وبدلاً من الرد على كل ادعاء على حدة، أفادت الدولة الطرف فقط بأن صاحب البلاغ لم يقدم دليلاً على هذه الادعاءات. |
En vez de responder a cada una de las alegaciones, el Estado Parte sencillamente afirma que el autor de la comunicación no las ha sustanciado. | UN | وبدلاً من الرد على كل ادعاء على حدة، أفادت الدولة الطرف فقط بأن صاحب البلاغ لم يقدم دليلاً على هذه الادعاءات. |
Una respuesta afirmativa de las autoridades, habría bastado para confirmar la información recibida o para refutar las acusaciones. | UN | فإذا كان رد السلطات ايجابيا، فإنه إما أن يؤكد المعلومات التي تلقاها، أو يفند الادعاءات. |
Negamos categóricamente las siguientes acusaciones infundadas formuladas por funcionarios de la Oficina del Alto Comisionado de las Naciones Unidas para los Refugiados (ACNUR): | UN | ونحن ننفي كليا الادعاءات التالية التي لا أساس لها من الصحة والصادرة عن مسؤولين في مفوضية اﻷمم المتحدة لشؤون اللاجئين: |
Esas afirmaciones fueron mero pretexto del autor para no tener que agotar los recursos internos. | UN | ولم يقدم صاحب البلاغ هذه الادعاءات إلا لتبرير عدم استنفاده سبل الانتصاف المحلية. |
Sin embargo, presenta comentarios sobre la comunicación del Estado parte, pero señala que éste no ha abordado todas las reclamaciones. | UN | بيد أنها تقدم تعليقات على تقرير الدولة الطرف وتشير إلى أن الدولة الطرف لم تتناول جميع الادعاءات. |
Según la denuncia se ha expresado temor porque al parecer su vida y su integridad física y mental estarán amenazadas. | UN | وفي ضوء الادعاءات المذكورة أعلاه، أُعرب عن مخاوف من أن حياتهم وسلامتهم العقلية يمكن أن تكونا مهددتين. |
En la mayor parte de los casos de denuncias de abusos se abrieron investigaciones, especialmente en los más graves. | UN | بيد أنه تم فتح تحقيقات في معظم الادعاءات المتعلقة بسوء المعاملة، خاصة منها الحالات اﻷكثر خطورة. |
El Estado parte también observa que esta alegación no fue formulada ni durante la averiguación preliminar ni durante el proceso. | UN | ولاحظت الدولة الطرف أيضا أن هذه الادعاءات لم تعلن لا في التحقيقات اﻷولية ولا في أثناء المحاكمة. |
Los argumentos japoneses demuestran que el Japón no ha abandonado su ambición de invadir Corea. | UN | إن الادعاءات اليابانية تؤكد أن اليابان لم تتخل عن طموحها إلى غزو كوريا. |
Es responsabilidad del Gobierno investigar esas acusaciones y refutarlas en los casos en que se comprueba que la información es inexacta. | UN | وإن مسؤولية الحكومة هي التحقيق في هذه الادعاءات وإنكارها في الحالات التي يثبت فيها أن المعلومات غير دقيقة. |
Por lo tanto, declara la reclamación admisible y procede a examinarla en cuanto al fondo. | UN | ولذلك، تعلن اللجنة أن هذه الادعاءات مقبولة وتنتقل إلى النظر في أسسها الموضوعية. |
La BBC negó esos cargos y destacó que ninguno de los seis cineastas iraníes había participado en la realización del documental. | UN | ورفضت هيئة الإذاعة البريطانية الادعاءات وشددت على ألا أحد من المخرجين الإيرانيين الستة كان مشاركاً في إنتاج الوثائقي. |
¿Se reconocen los motivos políticos como fundamentos para denegar la extradición de presuntos terroristas? | UN | هل تقبل الادعاءات بوجود بواعث سياسية كأساس لرفض تسليم الإرهابيين المشتبه فيهم؟ |