Asimismo, la administración carece de datos para el examen del desempeño de los proveedores. | UN | وفي الوقت نفسه فإنه لا تتوفر لدى اﻹدارة معلومات استعراض أداء البائعين. |
Tras modificar las especificaciones técnicas, se solicitó una segunda ronda de ofertas de los proveedores que ya habían pagado. | UN | وبعد تغيير المواصفات الفنية أعيد تقديم عطاءات من جانب البائعين الذين سبق لهم أن قدموا عطاءات. |
Se solicitarán propuestas a los proveedores situados en zonas de operaciones donde pueda utilizarse en forma eficaz la contratación externa. | UN | وسيُطلب من البائعين تقديم عروضهم في مجالات التشغيل التي يمكن الاستعانة فيها بمصادر خارجية على نحو فعال. |
Además, 12 empresas participantes en la trama fueron excluidas de la lista de proveedores registrados. | UN | وإضافة إلى ذلك شُطِبت من قائمة البائعين المسجلين 12 شركة شاركت في المخطط. |
La inscripción se basa en la actualidad en solicitudes de proveedores debidamente firmadas, acompañadas de la documentación obligatoria para la inscripción. | UN | وتقوم حاليا عملية تسجيل الموردين على أساس نماذج طلبات موقعة من البائعين حسب الأصول ومدعومة بوثائق التسجيل الإلزامية. |
La información sobre los precios también puede ser fácil de obtener, tanto para los vendedores como para los compradores. | UN | وفي هذا القطاع، قد يمكن لكل من البائعين والمشترين الاطلاع على المعلومات المتعلقة بالأسعار بسرعة أكبر. |
La Junta determinó que la tasa de respuesta de los proveedores era baja y variaba del 4% al 25%. | UN | ووجد المجلس أن نسبة استجابة البائعين كانت منخفضة، وتراوحت ما بين ٤ و ٢٥ في المائة. |
Si no se cumplen estos requisitos podría resultar difícil atraer el interés de los proveedores y, por lo tanto, hacer economías. | UN | وإن لم تتحقق هذه الشروط فقد يكون من الصعب توكيد الاهتمام لدى البائعين وبالتالي تحقيق وفورات في التكاليف. |
Iniciativas para aumentar las oportunidades de los proveedores de los países en desarrollo y los países con economías en transición | UN | مبادرات من أجل زيادة الفرص المتاحة أمام البائعين في البلدان النامية والبلدان التي تمر اقتصاداتها بفترة انتقالية |
La Dependencia de Adquisiciones seguirá obteniendo la información financiera necesaria de los proveedores. | UN | ستستمر وحدة المشتريات في الحصول على المعلومات المالية الضرورية من البائعين. |
Además, en el acuerdo de servicios no había procedimientos claramente definidos para evaluar el desempeño de los proveedores. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، لا يتضمن اتفاق الخدمة إجراءات محددة بوضوح فيما يتعلق بتقييم أداء البائعين. |
Factores externos: los proveedores entregan los bienes y servicios que se contraten. | UN | توريد البائعين للبضائع والخدمات على النحو المنصوص عليه في العقود |
Se pueden conseguir economías en los contratos aplicando un enfoque disciplinado hacia los proveedores basado en el volumen. | UN | ويمكن تحقيق وفورات من العقود عند تطبيق نهج منتظم قائم على كميات محددة مع البائعين. |
La Base de Datos Común de proveedores, donde constan los proveedores que sirven a todos los organismos, se utiliza siempre que resulta posible. | UN | وتستعمل قاعدة بياناته البائعين المشتركة، التي تشمل البائعين الذين تتعامل معهم جميع الوكالات، حينما أمكن ذلك. |
Reduce el tiempo necesario para clasificar objetivamente las ofertas que presentan los proveedores en respuesta a llamadas a licitación. | UN | تقليل وقت اﻹعداد لاستحداث طريقة لوضع تقديرات موضوعية لاستجابات البائعين ﻹعلانات تقديم العطاءات. |
Número de proveedores de países en desarrollo y países de economía en transición | UN | عدد البائعين من البلدان النامية والبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية |
Número de proveedores de países en desarrollo y países de economía en transición | UN | عدد البائعين من البلدان النامية والبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية |
La Misión aceptó la recomendación de la OSSI de que se establezcan criterios claros para la preselección de proveedores. | UN | وقد قبِلت البعثة توصية المكتب الداعية إلى وضع معايير واضحة لعملية إدراج البائعين في قائمة التصفية. |
Número de proveedores de países en desarrollo y países de economía en transición cuyas solicitudes de registro fueron aprobadas: | UN | عدد البائعين من البلدان النامية والبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية الذين تمت الموافقة على تسجيلهم |
Poco después, el comprador francés devolvió las mercaderías no solicitadas enviándolas a la dirección de los vendedores polacos. | UN | وأعاد المشتري الفرنسي، بعد ذلك بوقت قصير البضائع غير المطلوبة بإرسالها إلى عنوان البائعين البولنديين. |
Sin embargo, parece que de hecho el proveedor nunca fue eliminado de la lista. | UN | بيد أنه يبدو أن البائع لم يحذف فعليا قط من قائمة البائعين. |
Hay menos necesidad de recoger artículos de vendedores sirios y se reciben más entregas. | UN | انخفضت الاحتياجات إلى التنقل لاستلام اللوازم من البائعين السوريين وتزايد قيامهم بالتسليم. |
Un vendedor denunció el robo de un polímero de carbono del laboratorio. | Open Subtitles | أحد البائعين أفاد أنّ كربون البوليمر .قد سُرق من مُختبرهم |
Se descubrió que la Dependencia de Servicios de Adquisiciones no tenía procedimientos concretos para examinar a proveedores que habían sido excluidos. | UN | وعُلِم أنَّ وحدة خدمات المشتريات لم يكن لديها أي إجراءات صريحة لاستعراض وضع البائعين الذين يُحظر التعامل معهم. |
Permite examinar en línea el surtido de productos de los diversos proveedores. | UN | توفير القدرة على استعراض أنواع المنتجات وعروض البائعين بالاتصال المباشر. |
- Y una vez que lo saquemos de ahí enviaremos a los fuertes para que eliminen a los traficantes menores. | Open Subtitles | يمكننا أن نسلّمه إدارة أعمال بعض البائعين المحليين الصغار |
los vendedores ambulantes, que ganan dinero por ver cómo te equivocas. | Open Subtitles | البائعين الجائلين، الرجال الذين يريدون كسب المال ويبدون كمَن يريد طرحك أرضًا. |
No definía en forma apropiada el alcance de la labor, por lo que hacía difícil para los posibles proveedores proporcionar una estimación razonable del proyecto. | UN | ولم يحدد نطاق العمل بشكل سليم وبالتالي جعلت من الصعب على البائعين المحتملين توفير تقدير معقول للمشروع. |