Pensamos también que se debería examinar cuidadosamente la posibilidad de una moratoria sobre la exportación de minas terrestres. | UN | ونحن نعتقد أيضا أنه يجب أن تدرس بعناية إمكانية إجراء وقف مؤقت لتصدير اﻷلغام البرية. |
OTRAS MEDIDAS APROPIADAS QUE PODRÍAN ADOPTARSE PARA LIMITAR LA EXPORTACIÓN DE MINAS terrestres ANTIPERSONAL | UN | تدابــير ملائمة أخرى يمكن اتخاذها للحد من تصدير اﻷلغام البرية المضادة لﻷفراد |
También se debería prohibir el empleo de minas terrestres contra objetivos civiles o en zonas donde residen grandes poblaciones civiles. | UN | وينبغي أن يحظر النظام أيضا استخدام اﻷلغام البرية ضد أهداف مدنية أو في مناطق آهلة بالسكان المدنيين. |
Aproximadamente el 51% de la superficie terrestre de Myanmar está cubierta por bosques. | UN | فنحو ٥١ في المائة من مجموع مساحة ميانمار البرية تغطيه اﻷحراج. |
En el Zaire, el 75% de las proteínas animales consumidas proviene de fuentes silvestres. | UN | وفي زائير، توفر المصادر البرية ٧٥ في المائة من البروتين الحيواني المستهلك. |
No obstante lo antedicho, queda mucho por hacer para proteger el medio marino frente a las actividades realizadas en tierra. | UN | وعلى الرغم مما سبق بيانه، لا يزال يتوجب القيام بالكثير لأجل حماية البيئة البحرية من الأنشطة البرية. |
En los últimos años, las fuerzas de las Naciones Unidas se han desplegado en varios países con graves problemas de minas terrestres. | UN | ففي السنوات اﻷخيرة، وزعت قوات اﻷمم المتحدة في عدد من البلدان التي تواجه مشاكل خطيرة في مجال اﻷلغام البرية. |
Las minas terrestres continúan causando enormes sufrimientos y penalidades indecibles para muchas poblaciones en todo el mundo mucho después de que hayan terminado los conflictos. | UN | لا تزال اﻷلغام البرية تسبب معاناة هائلة وآلاما لا يمكن وصفها لكثير من السكان في جميع أنحاء العالم بعد انتهاء الصراعات. |
Propuso la negociación de un régimen de control de las minas terrestres antipersonal. | UN | إذ اقترح التفاوض بشأن إنشاء نظام لرقابة اﻷلغام البرية المضادة لﻷشخاص. |
Nuestro objetivo final es la eliminación eventual de las minas terrestres antipersonal. | UN | ويتلخـــص هدفنا النهائي في اﻹزالة النهائية لﻷلغام البرية المضادة لﻷشخــاص. |
Hemos sufrido directamente los estragos de la utilización indiscriminada de minas terrestres. | UN | وقد عانينا مباشرة من الدمار نتيجة للاستخدام العشوائي لﻷلغام البرية. |
Para encarar el desafío de las minas terrestres deben realizarse todos los esfuerzos posibles y éstos deben apoyarse mutuamente. | UN | ولمواجهة تحدي اﻷلغام البرية لابد من بذل جميع الجهود، ولابد من أن تكون هذه الجهود متعاضدة. |
Durante el debate general escuchamos muchas expresiones de inquietud por los efectos indiscriminados de las minas terrestres, especialmente sobre los civiles. | UN | وخلال المناقشة العامة استمعنا الى عبارات كثيرة عن القلق بشأن اﻷثر العشوائي لﻷلغام البرية وبصفة خاصة على المدنيين. |
El Brasil considera que debe detenerse la proliferación indiscriminada e irresponsable de minas terrestres antipersonal. | UN | وترى البرازيل أن الانتشار العشوائي وغير المسؤول لﻷلغام البرية المضادة لﻷفراد ينبغي وقفه. |
No puedo concluir mis observaciones sin hacer referencia al uso indiscriminado de las minas terrestres. | UN | ولا يمكنني أن أنهي ملاحظاتي دون أن أشير الى إساءة استخدام اﻷلغام البرية. |
La KFOR ha violado la zona terrestre de seguridad en 109 ocasiones. | UN | وانتهكت القوة اﻷمنية الدولية أرض المنطقة اﻷمنية البرية ١٠٩ مرات. |
Cualquier organismo o entidad técnicamente calificados en materia de protección, conservación o administración de la fauna y flora silvestres que sean: | UN | أي هيئة أو وكالة مؤهلة تقنيا في مجالات حماية أو حفظ أو إدارة شؤون الحيوانات والنباتات البرية تكون: |
Arreglos institucionales para la ejecución del Programa de Acción Mundial para la protección del medio marino frente a las actividades realizadas en tierra | UN | الترتيبات المؤسسية لتنفيذ برنامج العمل العالمي لحماية البيئة البحرية من اﻷنشطة البرية |
10. Hay también algunos ecosistemas y poblaciones de fauna silvestre que son particularmente vulnerables. | UN | كما أن هناك بعض النظم الإيكولوجية وعشائر الحياة البرية المعرضة بصورة خاصة. |
Necesitamos caminos sembrados de flores para nuestras abejas, pero también para las mariposas, para los pájaros migratorios y otros animales salvajes. | TED | نحن بحاجة لجنبات من الشوارع المليئة بالزهور من أجل نحلاتنا، ومن أجل الفراشات المهاجرة والطيور وباقي المخلوقات البرية. |
Los medios y las vías de tránsito internacional por carretera y ferrocarril de Swazilandia se mantienen y funcionan de manera aceptable. | UN | أما الطرق البرية ومرافق السكك الحديدية الدولية الخاصة بالمرور العابر في سوازيلند فتجري صيانتها وتشغيلها على نحو معقول. |
Es una especie de naturaleza salvaje justo debajo de nuestra nariz, que ni siquiera notamos. | TED | هذه هي الطبيعة البرية هنا أمام أعيننا، والتي لا نلقي لها بالاً حتى. |
Sobreviviste siete meses de cautiverio en tierras salvajes con una mujer loca que mantuvo a tu hijo con vida. | Open Subtitles | هل نجا سبعة أشهر من الاسر في البرية مع مجنونة الذين حافظوا ابنك على قيد الحياة. |
El Iraq desplegó un tercio de su ejército de tierra contra Israel en 1948, 1967 y 1973, utilizando como plataforma a Jordania y Siria. | UN | فقد استخدم العراق اﻷردن وسوريا كقاعدتي انطلاق لنشر ثلث قواته البرية ضد إسرائيل في أعوام ١٩٤٨ و ١٩٦٧ و ١٩٧٣. |
El Comandante de la UNPROFOR acaba de informar también de que, hacia mediodía, hora de Nueva York, el convoy por tierra pudo entrar en Srebrenica. | UN | كما أنه أفاد لتوﱢه بأن القافلة البرية تمكنت من دخول سريبرنيكا في منتصف النهار تقريبا بتوقيت نيويورك. |
Yo predico en el desierto... pero la Palabra debe ser llevada a Jerusalén. | Open Subtitles | أنا أبشر في البرية لكن يجب أن تحضر الكلمة إلى أورشاليم |
Esto se produjo antes de que tuvieran lugar las operaciones militares sobre el terreno. | UN | وقد وقع هذا الحدث قبل بدء العمليات العسكرية البرية. |
Creo que si fueras algún día a la selva, nunca podrías olvidarlo después. | Open Subtitles | بمجرد أن تجرى البرية فى دمائكِ فلا يمكنكِ التخلص منها أبداً |